Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Instead when you’re celebrating, invite the poor and the crippled, the lame and the blind,

OET-LVBut whenever you_may_be_making a_banquet be_calling the_poor, the_crippled, the_lame, the_blind,

SR-GNTἈλλʼ ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
   (Allʼ hotan poiaʸs doⱪaʸn kalei ptōⱪous, anapeirous, ⱪōlous, tuflous,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,

USTInstead, when you give a feast, invite poor people, crippled people, lame people or blind people.

BSBBut when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,

BLBBut when you make a feast, call the poor, the crippled, the lame, the blind,


AICNTBut when you make a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;

OEBNo, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;

WEBBEBut when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;

WMBB (Same as above)

NETBut when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.

LSVbut when you may make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,

FBVInstead, when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

TCNTBut when yoʋ prepare a banquet, invite the poor, the maimed, the lame, and the blind.

T4TInstead, when you (sg) give a feast, invite poor people, crippled people, lame people, or blind people.

LEBBut whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

BBEBut when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;

ASVBut when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

DRABut when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;

YLTbut when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,

DrbyBut when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:

RVBut when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

WbstrBut when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

KJB-1769 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
   ( But when thou/you makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: )

KJB-1611[fn]But when thou makest a feast, call the poore, the maimed, the lame, the blinde,
   (But when thou/you makest a feast, call the poore, the maimed, the lame, the blind,)


14:13 Tob.4 7.

BshpsBut when thou makest a feast, call the poore, the feeble, the lame, & the blynde,
   (But when thou/you makest a feast, call the poore, the feeble, the lame, and the blind,)

GnvaBut when thou makest a feast, call ye poore, the maimed, the lame, and the blind,
   (But when thou/you makest a feast, call ye/you_all poore, the maimed, the lame, and the blind, )

CvdlBut wha thou makest a feast, call the poore, the crepell, the lame, the blynde,
   (But wha thou/you makest a feast, call the poore, the crippled, the lame, the blind,)

TNTBut when thou makest afeast call the poore the maymed the lame and the blynde
   (But when thou/you makest afeast call the poor the maimed the lame and the blind )

WyclBut whanne thou makist a feeste, clepe pore men,
   (But when thou/you makist a feeste, clepe poor men,)

LuthSondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
   (Sondern when you a Mahl machest, lade the Armen, the Krüppel, the Lahmen, the Blinden,)

ClVgsed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos:[fn]
   (sed when/with facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, and cæcos: )


14.13 Voca pauperes. Qui pauperes vocat in futuro præmium percipiet. Qui amicos et fratres et divites vocat, recepit mercedem suam. Sed si hoc propter Deum facit, in exemplum filiorum Job, sicut cætera fraternæ dilectionis officia, ipse qui jussit remunerat. Qui luxuriosos propter lasciviam vocat, pœna non carebit.


14.13 Voca pauperes. Who pauperes vocat in futuro præmium percipiet. Who amicos and brothers and divites vocat, recepit mercedem suam. But when/but_if this propter God facit, in exemplum of_children Yob, like cætera fraternæ dilectionis officia, exactly_that/himself who yussit remunerat. Who luxuriosos propter lasciviam vocat, pœna not/no carebit.

UGNTἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
   (all’ hotan doⱪaʸn poiaʸs, kalei ptōⱪous, anapeirous, ⱪōlous, tuflous,)

SBL-GNTἀλλʼ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
   (allʼ hotan ⸂doⱪaʸn poiaʸs⸃, kalei ptōⱪous, anapeirous, ⱪōlous, tuflous;)

TC-GNTἈλλ᾽ ὅταν [fn]ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, [fn]ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·
   (All hotan poiaʸs doⱪaʸn, kalei ptōⱪous, anapaʸrous, ⱪōlous, tuflous; )


14:13 ποιης δοχην ¦ δοχην ποιης CT

14:13 αναπηρους ¦ αναπειρους CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:12-13 don’t invite your friends: Jesus challenged the prevailing use of banquets to flaunt and elevate one’s status in the community. The host would invite friends of equal status and a few who were higher. These honored guests would then be expected to reciprocate, raising the first host’s social position and reputation. Jesus turned this hierarchy upside down by instructing his followers to invite those who had no social status and could not reciprocate. God invites sinful human beings to dine at his banquet table of salvation.

TTNTyndale Theme Notes:

The Messianic Banquet

Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.

Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).

The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).

Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).

Passages for Further Study

Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30


UTNuW Translation Notes:

κάλει

/be/_calling

It may be helpful to add “also” in your translation, since, as in 14:12, Jesus probably does not mean to invite only these people. Alternate translation: [also invite]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς

/the/_poor /the/_crippled /the/_lame /the/_blind

Jesus is using these adjectives as nouns to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent phrases. Alternate translation: [people who are poor, people with disabilities, people who are handicapped, and people who are blind]

BI Luke 14:13 ©