Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua responded to the thoughts of the lawyers and Pharisees by asking, “Is it allowable to heal on the Rest Day or not?”![]()
OET-LV And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering spoke to the lawyers and to_the_Farisaios_party saying:
Is_it_permitting on_the day_of_rest to_heal or not?
![]()
SR-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, “Ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;” ‡
(Kai apokritheis ho ˚Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn, “Exestin tōi Sabbatōi therapeusai aʸ ou;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
UST Jesus asked the experts in Jewish law and the Pharisees who were present, “Is it permitted in the law to heal people on the day of rest, or not?”
BSB So Jesus asked the experts in the law and [the] Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
MSB So Jesus asked the experts in the law and [the] Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath?[fn]”
14:3 CT includes or not.
BLB And Jesus answering, spoke to the lawyers and to the Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
AICNT And Jesus, having responded, said to the lawyers and Pharisees, [saying][fn] “Is it lawful to heal on the Sabbath [or not]?”[fn]
14:3, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
14:3, or not: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) Latin (a ff2 i) BYZ TR
OEB ‘Is it allowable,’ said Jesus, addressing the students of the Law and the Pharisees, ‘to work a cure on the Sabbath, or is it not?’
WEBBE Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
WMBB Yeshua, answering, spoke to the Torah scholars and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
NET So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
LSV and Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
FBV So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”
TCNT In response Jesus said to the lawyers and Pharisees, “Is it lawful to heal on the [fn]Sabbath?”
14:3 Sabbath? ¦ Sabbath, or not? CT
T4T Jesus said to them, “Is it permitted in our(inc) Jewish laws to heal someone ◄on our Jewish rest day/on the Sabbath►, or not?”
LEB And Jesus answered and[fn] said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?”
14:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
Moff so Jesus asked the jurists and Pharisees, "Is it right to heal on the sabbath or not?"
Wymth This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, "Is it allowable to cure people on the Sabbath?"
ASV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
DRA And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
YLT and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, 'Is it lawful on the sabbath-day to heal?'
Drby And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
RV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
SLT And Jesus having answered, said to those skilled in the law and the Pharisees, saying, Is it lawful to cure in the sabbath?
Wbstr And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
KJB-1769 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
KJB-1611 And Iesus answering, spake vnto the Lawyers and Pharises, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath day?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iesus aunswered, and spake vnto the lawyers & pharisees, saying: Is it lawful to heale on the Sabboth day?
(And Yesus/Yeshua answered, and spake unto the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the Sabbath day?)
Gnva Then Iesus answering, spake vnto the Lawyers and Pharises, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath day?
(Then Yesus/Yeshua answering, spake unto the Lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath day? )
Cvdl And Iesus answered, & spake vnto the scrybes and Pharises, & sayde: Is it laufull to heale on the Sabbath?
(And Yesus/Yeshua answered, and spake unto the scribes and Pharisees, and said: Is it lawful to heal on the Sabbath?)
TNT And Iesus answered and spake vnto the lawears and pharises sayinge: is it laufull to heale on the saboth daye?
(And Yesus/Yeshua answered and spake unto the lawars and Pharisees saying: is it lawful to heal on the sabbath day? )
Wycl And Jhesus answerynge spak to the wise men of lawe, and to the Farisees, and seide, Whethir it is leeueful to heele in the sabat?
(And Yhesus answeringe spake to the wise men of law, and to the Pharisees, and said, Whether it is lawful to heel in the sabbath?)
Luth Und JEsus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist‘s auch recht, auf den Sabbat heilen?
(And Yesus replied and said to/for the scribes and Phariseesn and spoke: Is_it also right, on/in/to the sabbath heal?)
ClVg Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisæos, dicens: Si licet sabbato curare?[fn]
(And responding Yesus he/she_said to legisperitos and pharisæos, saying: When/But_if although on_the_sabbath to_take_care_of? )
14.3 Si licet, etc. Sabbatis præcipue docet et operatur Jesus, non solum propter spirituale sabbatum, sed et propter populi celebriorem conventum, quærens salutem omnium.
14.3 When/But_if although, etc. Sabbatis especially teaches and works Yesus, not/no only because spiritual sabbath, but and because of_the_people celebriorem conventum, seeking health of_all.
UGNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
(kai apokritheis ho Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn, exestin tōi Sabbatōi therapeusai aʸ ou?)
SBL-GNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· ⸀Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ⸂θεραπεῦσαι ἢ οὔ⸃;
(kai apokritheis ho Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn; ⸀Exestin tōi sabbatōi ⸂therapeusai aʸ ou⸃;)
RP-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους, λέγων, Εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν;
(Kai apokritheis ho Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious, legōn, Ei exestin tōi sabbatōi therapeuein;)
TC-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους, λέγων, [fn]Εἰ ἔξεστι τῷ σαββάτῳ [fn]θεραπεύειν;
(Kai apokritheis ho Yaʸsous eipe pros tous nomikous kai Farisaious, legōn, Ei exesti tōi sabbatōi therapeuein; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:3 Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day? This question was debated by the rabbis (see study note on 6:6-7).
The Messianic Banquet
Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.
Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).
The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).
Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).
Passages for Further Study
Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30
In this section Jesus healed a man whose arms and legs were swollen. He performed this miracle on a Sabbath day in the house of a Pharisee. This event did not necessarily happen after the events of the previous section. It occurs only in Luke.
Another possible heading for this section is:
Jesus Heals a Sick Man (GNT)
The next two sections, 14:7–14 and 14:15–24, also occur in the house of the Pharisee. English versions have divided 14:1–24 into sections in different ways. For example:
The GW has one section for 14:1–24. The section heading is:
Jesus attends a banquet
The NIV has two sections. They are:
Jesus at a Pharisee’s House (14:1–14)
The Parable of the Great Banquet (14:15–24)
It is good to read these sections before you decide where to make the section breaks. You should divide the sections in a way that will be appropriate in your language.
So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees,
So Jesus asked the Pharisees and the teachers of the law,
Then Jesus asked the Pharisees and experts in the law,
So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees: The Greek clause that the BSB translates as Jesus asked the experts in the law and the Pharisees is more literally “And Jesus answering spoke to the Pharisees and experts in the law saying.” The Pharisees and experts in the law had not said anything out loud, but Jesus responded to what they were thinking and to the problem of the sick man. Other ways to translate this clause are:
Jesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses’ Teachings (GW)
So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees (NET)
experts in the law: The Greek word that the BSB translates as experts in the law refers to men who studied, interpreted, and taught the Jewish law. This included the laws that God gave to Moses, as well as the “oral law” that the Jewish religious leaders had added over time.
This word is sometimes translated as “lawyer.” Some English versions, such as the RSV, translate it that way. But the function of a lawyer today is quite different from the function of an “expert in the law” in Jesus’ time.
Since the main function of experts in the law was to teach the laws of Moses, this function should be in focus in your translation of this term. Some ways to translate this term are:
teachers of the Law of Moses
teachers of religious law
experts on the law
This same word occurs in 10:25a. See expert in the law in the Glossary.
“Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
“Does the Law of Moses allow someone to heal a sick person on the Sabbath day, or does it not allow it?”
“According to our(incl) law, is it permissible to heal a sick person on the rest day or is it forbidden?”
“What does our(incl) law say about healing someone on the rest day? Is it right or wrong? Please tell me what you(plur) think.”
Is it lawful to heal on the Sabbath or not?: The question Is it lawful to heal…? is more literally “Is it permitted to heal?” It implies the meaning, “Does the Law of Moses allow someone to heal a sick person…?” For example:
Does our Law allow healing on the Sabbath…? (GNT)
In this question Jesus was not asking for information, but he did expect a response. He was challenging the Pharisees and the experts in the law to say publicly what they believed about healing on the Sabbath. Jesus clearly believed that it was right to heal people on the rest day. However, many Jewish leaders thought that it was wrong to heal someone on the rest day unless his life was in danger.
Here are some ways that you can translate this challenge.
As a question:
Does our law permit someone to heal another person on the Sabbath or does it not?
In your opinion, is it right or wrong to heal someone on the rest day?
As a statement or request:
I would like you to tell me your thoughts/opinion about whether it is right or wrong to heal a sick person on the rest day.
Tell me whether you think it is right to heal a sick person on the rest day.
or not?: The phrase or not is an ellipsis. It implies “…or is it not lawful,” “…or is it against the law.” For example:
Is it lawful to heal on the Sabbath or is it not lawful to heal on the Sabbath?
In some languages the question “is it not lawful” may already be implied by the positive part of the question “Is it lawful….” If that is true in your language, it may be natural to leave the negative part of the question implied. For example:
Is it lawful to heal someone on the Sabbath?
In other languages it may be more natural to express only the negative part of the question and leave the positive part implied.Some Greek manuscripts do not have “or not.” See Swanson, p. 258; TRT, p. 291; and Blight 2007b, p. 107. The KJV and CEV also do not have “or not.” For example:
Is it against the law to heal someone on the Sabbath?
Translate in a natural way in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός τούς νομικούς καί Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἤ οὒ)
The term answering indicates that Jesus spoke in response to the situation that he observed. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [when he saw the man, Jesus spoke]
Note 2 topic: translate-unknown
τοὺς νομικοὺς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός τούς νομικούς καί Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἤ οὒ)
See how you translated lawyers in [7:45](../07/45.md). In this context, the term lawyers refers to experts in the law of Moses and its application to various situations. Alternate translation: [the experts in the Jewish law]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός τούς νομικούς καί Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἤ οὒ)
Jesus is not asking this question for information or to get guidance about what he should do. Rather, he is using the question to challenge the Pharisees and lawyers to think about the meaning and purpose of the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could translate this as an imperative. Alternate translation: [If you think the law does not permit healing on the Sabbath, explain why.]