Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so I’ll have him disciplined and then discharged.

OET-LVTherefore having_disciplined him, I_will_be_sending_away him.

SR-GNTΠαιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.”
   (Paideusas oun auton, apolusō.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, having punished him, I will release him.”

USTSo I will tell my soldiers to whip him and then set him free.”

BSBTherefore I will punish Him and release Him.”[fn]


23:16 BYZ and TR include 17 Now Pilate was obligated to release to the people one prisoner at the feast; see Matthew 27:15 and Mark 15:6.

BLBTherefore having chastised Him, I will release Him."


AICNTTherefore, having disciplined him, I will release him

OEBso I will have him scourged, and then release him.’

WEBBEI will therefore chastise him and release him.”

WMBB (Same as above)

NETI will therefore have him flogged and release him.”

LSVhaving corrected, therefore, I will release Him,”

FBVSo I will have him flogged and then release him.”

TCNTTherefore I will have him flogged and then release him.”

T4TSo I will have my soldiers flog him and then release him.”[fn]


23:16-17 Pilate had to release one prisoner for the people during the Passover festival each year.

LEBTherefore I will punish him and[fn] release him.”[fn] [fn]


23:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“punish”) has been translated as a finite verb

23:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

23:16 Many of the most important Greek manuscripts lack v. 17, “Now he was obligated to release for them at the feast one person.”

BBEAnd so I will give him punishment and let him go.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthI will therefore give him a light punishment and release him."

ASVI will therefore chastise him, and release him.

DRAI will chastise him therefore, and release him.

YLThaving chastised, therefore, I will release him,'

DrbyHaving chastised him therefore, I will release him.

RVI will therefore chastise him, and release him.

WbstrI will therefore chastise him, and release him .

KJB-1769I will therefore chastise him, and release him.

KJB-1611I will therefore chastise him, and release him.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsI wyll therefore chasten hym, and let hym loose.
   (I will therefore chasten him, and let him loose.)

GnvaI will therefore chastise him, and let him loose.

CvdlTherfore wil I chasten him, and let him lowse:
   (Therefore will I chasten him, and let him lowse:)

TNTI will therfore chasten him and let him lowsse.
   (I will therefore chasten him and let him lowsse. )

WyclAnd therfor Y schal amende hym, and delyuere hym.
   (And therefore I shall amende him, and deliver him.)

LuthDarum will ich ihn züchtigen und loslassen.
   (Therefore will I him/it züchtigen and loslassen.)

ClVgEmendatum ergo illum dimittam.[fn]
   (Emendatum therefore him dimittam. )


23.16 Emendatum ergo, etc. Pilatus absolvit Jesum quem probat insontem, sed ut implerentur Scripturæ, absolvit quidem judicio, quem tamen crucifigit mysterio.


23.16 Emendatum therefore, etc. Pilatus absolvit Yesum which probat insontem, but as implerentur Scripturæ, absolvit indeed yudicio, which tamen crucifigit mysterio.

UGNTπαιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
   (paideusas oun auton, apolusō.)

SBL-GNTπαιδεύσας οὖν αὐτὸν ⸀ἀπολύσω.
   (paideusas oun auton ⸀apolusō.)

TC-GNTΠαιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
   (Paideusas oun auton apolusō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:16-18 I will have him flogged (or I will teach him a lesson!): The Greek word can mean “instruct,” “punish,” or “discipline”; it refers to a relatively mild whipping given for lesser offenses. It was different from the severe flogging that Romans gave in preparation for crucifixion (see Matt 27:26; Mark 15:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω

/having/_disciplined therefore him ˱I˲_/will_be/_sending_away_‹him›

Your readers may find this hard to understand. Since Pilate had found Jesus not guilty, he should have released him without punishing him. The implications are that Pilate punished Jesus anyway, even though he knew he was innocent, to try to satisfy the Jewish leaders. However, since Luke does not provide this explanation in his book, you probably should not add it to your translation. But you could make explicit that Pilate is saying he is not going to execute Jesus. Alternate translation: [So I will not execute him, but whip him, and then let him go]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

παιδεύσας & αὐτὸν

/having/_disciplined & him

Pilate will not administer this punishment personally. Rather, he will have his soldiers do it. Alternate translation: [after having my soldiers whip him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:16 ©