Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel MAT 20:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the all left Jericho, a large crowd followed after him.

OET-LVAnd them going_out from Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ great _crowd followed after_him.

SR-GNTΚαὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Kai ekporeuomenōn autōn apo Ieriⱪō, aʸkolouthaʸsen autōi oⱪlos polus.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd as they were going out from Jericho, a great crowd followed him.

USTAfter that, Jesus and his apprentices left the city of Jericho, which they had been visiting. A large group of people went with them.

BSB  § As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

BLBAnd as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.


AICNTAnd as they were going out from Jericho, a large crowd followed him.

OEBAs they were going out of Jericho, a great crowd followed him.

WEBBEAs they went out from Jericho, a great multitude followed him.

WMBB (Same as above)

NETAs they were leaving Jericho, a large crowd followed them.

LSVAnd they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,

FBVAs they left Jericho, a huge crowd followed Jesus.

TCNTAs they went out from Jericho, a large crowd followed him.

T4TAs we were leaving Jericho city, a large crowd of people followed us.

LEBAnd as[fn] they were going out of Jericho, a large crowd followed him.


20:29 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going out”)

BBEAnd when they were going out from Jericho, a great number went after him.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAs they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,

ASVAnd as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

DRAAnd when they went out from Jericho, a great multitude followed him.

YLTAnd they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,

DrbyAnd as they went out from Jericho a great crowd followed him.

RVAnd as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

WbstrAnd as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

KJB-1769And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
   (And as they departed from Jericho, a great multitude followd him. )

KJB-1611[fn]And as they departed from Hiericho, a great multitude followed him.
   (And as they departed from Hiericho, a great multitude followd him.)


20:29 Mar.10.46. luke 18.35.

BshpsAnd as they departed from Hierico, much people folowed hym.
   (And as they departed from Hierico, much people followd him.)

GnvaAnd as they departed from Iericho, a great multitude followed him.
   (And as they departed from Yericho, a great multitude followd him. )

CvdlAnd when they departed from Iericho, moch people folowed him:
   (And when they departed from Yericho, much people followd him:)

TNTAnd as they departed from Hierico moche people folowed him.
   (And as they departed from Hierico much people followd him. )

WyclAnd whanne thei yeden out of Jerico, miche puple suede him.
   (And when they went out of Yerico, miche people followd him.)

LuthUnd da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.
   (And there they/she/them from Yericho auszogen, followed him many peoples after.)

ClVgEt egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,
   (And egredientibus illis away Yericho, secuta it_is him turba multa, )

UGNTκαὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (kai ekporeuomenōn autōn apo Iereiⱪō, aʸkolouthaʸsen autōi oⱪlos polus.)

SBL-GNTΚαὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Kai ekporeuomenōn autōn apo Ieriⱪō aʸkolouthaʸsen autōi oⱪlos polus.)

TC-GNTΚαὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ [fn]Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Kai ekporeuomenōn autōn apo Ieriⱪō, aʸkolouthaʸsen autōi oⱪlos polus. )


20:29 ιεριχω ¦ ιερειχω TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ

going_out them from (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς)

Here Matthew implies that Jesus and the disciples had previously entered Jericho. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “after visiting Jericho, as they were going out from the city” or “as they were traveling through Jericho”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευομένων αὐτῶν

going_out them

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “as they were coming out”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun they refers to Jesus and his disciples. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Jesus and his disciples”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Mat 20:29 ©