Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 20:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and hand him over to the non-Jews to be mocked and flogged and executed on a stake, and then on the third day he will come back to life.

OET-LVand they_will_be_giving_ him _over to_the pagans, in_order that to_mock, and to_flog, and to_execute_on_a_stake, and on_the third day he_will_be_rising_up.

SR-GNTκαὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.”
   (kai paradōsousin auton tois ethnesin, eis to empaixai, kai mastigōsai, kai staurōsai, kai taʸ tritaʸ haʸmera anastaʸsetai.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand hand him over to the Gentiles for them to mock and to whip and to crucify him. But on the third day he will be raised up.”

USTThey will bring me to the non-Jewish authorities. Those people will make fun of me, beat me, and kill me by nailing me to a cross. Then, during the third day after I died, God will make me alive again.”

BSBand will deliver Him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. And on the third day He will be raised to life.”

BLBAnd they will betray Him to the Gentiles to mock and to flog and to crucify; and the third day He will rise again."


AICNTand hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and on the third day he {will be raised}.”[fn]


20:19, will be raised: Later manuscripts read “will rise.”

OEBand give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.’

WEBBEand will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”

WMBB (Same as above)

NETand will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”

LSVand they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”

FBVand hand him over to the foreigners[fn] to mock him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be raised from the dead.”


20:19 Here referring to the Romans.

TCNTand hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified. But on the third day he will [fn]rise again.”


20:19 rise again ¦ be raised up CT

T4TThen they will put me in the hands of non-Jews so that they can make fun of me, whip me, and kill me by nailing me to a cross. But on the third day after that, God will cause me to live again.”

LEBand will hand him over to the Gentiles to mock him[fn] and flog him[fn] and crucify him,[fn] and on the third day he will be raised.”


20:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

20:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life."

ASVand shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

DRAAnd shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.

YLTand they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'

Drbyand they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

RVand shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

WbstrAnd will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him : and the third day he will rise again.

KJB-1769 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

KJB-1611[fn]And shal deliuer him to the Gentiles to mocke, and to scourge, and to crucifie him: and the third day he shall rise againe.
   (And shall deliver him to the Gentiles to mocke, and to scourge, and to crucifie him: and the third day he shall rise again.)


20:19 Ioh.18.32

BshpsAnd shall deliuer him to the Gentiles to be mocked, and to be scourged, and to be crucified: and the thirde day, he shall ryse agayne.
   (And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and to be scourged, and to be crucified: and the third day, he shall rise again.)

GnvaAnd shall deliuer him to the Gentiles, to mocke, and to scourge, and to crucifie him, but the third day he shall rise againe.
   (And shall deliver him to the Gentiles, to mocke, and to scourge, and to crucifie him, but the third day he shall rise again. )

Cvdland shal delyuer him vnto ye Heithen, to be mocked to be scourged, and to be crucified. And the thirde daye he shal ryse agayne.
   (and shall deliver him unto ye/you_all Heithen, to be mocked to be scourged, and to be crucified. And the third day he shall rise again.)

TNTand shall delyvre him to the getils to be mocked to be scourged and to be crucified: and the thyrd daye he shall ryse agayne.
   (and shall delyvre him to the getils to be mocked to be scourged and to be crucified: and the thyrd day he shall rise again. )

WycAnd thei schulen bitake hym to hethene men, for to be scorned, and scourgid, and crucified; and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
   (And they should bitake him to heathen men, for to be scorned, and scourgid, and crucified; and the third day he shall rise again to life.)

LuthUnd werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
   (And become him/it überantworten the Heiden, to verspotten and to geißeln and to kreuzigen. And in/at/on_the dritten days becomes he again auferstehen.)

ClVget tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.[fn]
   (and tradent him nations to illudendum, and flagellandum, and crucifigendum, and tertia day resurget. )


20.19 Ad illudendum, etc. Ideo Dominus in mundo noluit prosperari sed gravia pati, ut ostenderet nos qui per delectationem cecidimus cum qua amaritudine redire debeamus.


20.19 Ad illudendum, etc. Ideo Master in mundo noluit prosperari but gravia pati, as ostenderet we who through delectationem cecidimus when/with which amaritudine redire debeamus.

UGNTκαὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
   (kai paradōsousin auton tois ethnesin, eis to empaixai, kai mastigōsai, kai staurōsai; kai taʸ tritaʸ haʸmera anastaʸsetai.)

SBL-GNTκαὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθήσεται.
   (kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai, kai taʸ tritaʸ haʸmera ⸀egerthaʸsetai.)

TC-GNTκαὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ [fn]ἀναστήσεται.
   (kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai; kai taʸ tritaʸ haʸmera anastaʸsetai. )


20:19 αναστησεται ¦ εγερθησεται CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἔθνεσιν

˱to˲_the pagans

Here Jesus is speaking specifically of Gentiles who rule or control the the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the Gentiles who rule” or “to the Gentiles who are in charge”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

˱on˲_the third day

Here, the phrase on the third day refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as the first day, tomorrow as the second day, and the day after tomorrow as the third day. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you translated this phrase in 17:23. Alternate translation: “on the day after the next day” or “two days later”

Note 3 topic: translate-ordinal

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

˱on˲_the third day

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on day three”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_/will_be/_rising_up

Here, the word raised refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “he will be restored to life”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναστήσεται

˱he˲_/will_be/_rising_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, Jesus could be implying that: (1) God will do it. Alternate translation: “God will raise him up” (2) Jesus himself will do it. Alternate translation: “he will raise himself up”

BI Mat 20:19 ©