Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they sang some songs before heading out of the city to the Mount of Olives.

OET-LVAnd having_sung_hymns, they_came_out to the Mount of_ the _Olives.

SR-GNTΚαὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
   (Kai humnaʸsantes, exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

USTAfter they sang a song praising God, Jesus and his apprentices walked to the Mount of Olives.

BSB  § And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

BLBAnd having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.


AICNTAnd after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

OEBThey then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.

WEBBEWhen they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

WMBBWhen they had sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.

NETAfter singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

LSVAnd having sung a hymn, they went forth to the Mount of Olives;

FBVAfter they'd sung a song, they left for the Mount of Olives.

TCNTAnd after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

T4TAfter we sang a hymn, we started out towards Olive Tree Hill.

LEBAnd after they[fn] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.


26:30 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal

BBEAnd after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.

ASVAnd when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.

DRAAnd a hymn being said, they went out unto mount Olivet.

YLTAnd having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;

DrbyAnd having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

RVAnd when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

WbstrAnd when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

KJB-1769And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

KJB-1611[fn]And when they had sung an hymne, they went out into the mount of Oliues.
   (And when they had sung an hymne, they went out into the mount of Olives.)


26:30 Or, psalme.

BshpsAnd when they hadde praysed God they wet out vnto the mount of Oliues.
   (And when they had praised God they wet out unto the mount of Olives.)

GnvaAnd when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Oliues.
   (And when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Olives. )

CvdlAnd whan they had sayde grace, they wente forth vnto mount Oliuete.
   (And when they had said grace, they went forth unto mount Olivet.)

TNTAnd when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
   (And when they had said grace they went out into mounte olyvete. )

WyclAnd whanne the ympne was seid, thei wenten out in to the mount of Olyuete.
   (And when the ympne was said, they went out in to the mount of Olyuete.)

LuthUnd, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
   (Und, there they/she/them the Lobgesang gesprochen hatten, went they/she/them hinaus at the Ölberg.)

ClVgEt hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.[fn]
   (And hymno dicto, exierunt in montem Oliveti. )


26.30 Et hymno. Hoc est quod psalmus dicit: Edent pauperes et saturabuntur Psal. 21., etc. Vel hymnum secundum Joannem Patri gratias agens cantabat, in quo pro se et discipulis et credituris precabatur. Exierunt in montem, etc. Ut per sacramentorum perceptionem et suam intercessionem ad altiora charismata quibus corde perungamur nos conscendere doceat: ubi laboris refectio, doloris solatium.


26.30 And hymno. This it_is that psalmus he_says: Edent pauperes and saturabuntur Psal. 21., etc. Vel hymnum after/second Yoannem Patri gratias agens cantabat, in quo for se and discipulis and he_believesuris precabatur. Exierunt in montem, etc. Ut through sacramentorum perceptionem and his_own intercessionem to altiora charismata to_whom corde perungamur we conscendere doceat: where laboris refectio, doloris solatium.

UGNTκαὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
   (kai humnaʸsantes, exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn.)

SBL-GNTκαὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
   (kai humnaʸsantes exaʸlthon eis to Oros tōn Elaiōn.)

TC-GNTΚαὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
   (Kai humnaʸsantes exaʸlthon eis to oros tōn Elaiōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:30 they sang a hymn: Some have suggested that the Great Hallel (Ps 136) was sung.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ὑμνήσαντες

/having/_sung_hymns

A hymn is a song or poem that is sung to praise God. The Jews would traditionally sing a psalm from Psalms 113–118 at the end of the Passover meal, so the hymn that Jesus and his disciples sang was likely one of these psalms. If your readers would not be familiar with a hymn, you could use the name for religious songs in your culture, if you have them, or you could use a general expression. Alternate translation: “having sung a psalm” or “having sung a song of praise to God”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:30 ©