Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he didn’t respond, not even a single word, and this greatly surprised the governor.

OET-LVAnd he_ not _answered to_him, to not_even one message, so_as to_be_marvelling the governor exceedingly.

SR-GNTΚαὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
   (Kai ouk apekrithaʸ autōi pros oude hen ɽaʸma, hōste thaumazein ton haʸgemona lian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he did not answer him, not even to one word, so as to amaze the governor very much.

USTHowever, Jesus did not respond to even one of things that they accused him of doing. How Jesus was acting greatly impressed Pilate, the Roman local ruler.

BSB  § But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.

BLBAnd He did not answer him, not even to one word, so as to amaze the governor exceedingly.


AICNTAnd he did not answer him with regard to even one word, so that the governor was greatly amazed.

OEBYet Jesus made no reply – not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.

WEBBEHe gave him no answer, not even one word, so that the governor marvelled greatly.

WMBB (Same as above)

NETBut he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.

LSVAnd He did not answer him, not even to one word, so that the governor wondered greatly.

FBVBut Jesus didn't say anything, not a single word. This greatly surprised the governor.

TCNTBut he gave him no answer, not even to a single charge, so the governor was greatly amazed.

T4TBut even though he was not guilty, Jesus did not say anything. He did not reply to any of the things about which they were accusing him. As a result, the governor was very surprised.

LEBAnd he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
¶ 

BBEAnd he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.

ASVAnd he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

DRAAnd he answered him to never a word; so that the governor wondered exceedingly.

YLTAnd he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.

DrbyAnd he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.

RVAnd he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.

WbstrAnd he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.

KJB-1769And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

KJB-1611And he answered him to neuer a word: insomuch that the Gouernour marueiled greatly.
   (And he answered him to never a word: insomuch that the Gouernour marvelled greatly.)

BshpsAnd he aunswered hym to neuer a worde: insomuch, that the deputie marueyled greatly.
   (And he answered him to never a word: insomuch, that the deputy marvelled greatly.)

GnvaBut he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
   (But he answered him not to one word, in so much that the governor marvelled greatly. )

CvdlAnd he answered him not one worde: in so moch that the debyte marueled exceadingly.
   (And he answered him not one word: in so much that the debyte marvelled exceedingly.)

TNTAnd he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
   (And he answered him to never a word: in so much that the debite marveylled greatlie. )

WyclAnd he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
   (And he answered not `to him any word, so that the justice wondered greatly.)

LuthUnd er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
   (And he replied him not on a Wort, also that itself/yourself/themselves also the/of_the Landpfleger very verwunderte.)

ClVgEt non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
   (And not/no answered to_him to ullum verbum, ita as miraretur præses vehementer. )

UGNTκαὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
   (kai ouk apekrithaʸ autōi pros oude hen ɽaʸma, hōste thaumazein ton haʸgemona lian.)

SBL-GNTκαὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
   (kai ouk apekrithaʸ autōi pros oude hen ɽaʸma, hōste thaumazein ton haʸgemona lian.)

TC-GNTΚαὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
   (Kai ouk apekrithaʸ autōi pros oude hen ɽaʸma, hōste thaumazein ton haʸgemona lian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα

to not_even one word

Here, the phrase not even to one word could mean: (1) that Jesus did not respond to any of the accusations, each of which Matthew refers to as a word. Alternate translation: [not even with regard to one accusation] (2) that Jesus did not use even one word to answer Pilate’s question. Alternate translation: [not even with one word]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε θαυμάζειν

so_as /to_be/_marveling

Here, the phrase so as to introduces a result clause. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: [so that he amazed]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:14 ©