Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so when all the people had gathered, Pilate shouted down to them, “Who would you all like me to release: Barabbas or Yeshua who’s also being called the messiah?”

OET-LVTherefore of_them having_been_gathered_together, the Pilatos said to_them:
Whom are_you_all_willing I_may_send_away to_you_all, Barabbas or Yaʸsous, who is being_called the_chosen_one/messiah?

SR-GNTΣυνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς Πιλᾶτος, “Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Βαραββᾶν ˚Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον ˚Χριστόν;”
   (Sunaʸgmenōn oun autōn, eipen autois ho Pilatos, “Tina thelete apolusō humin, Barabban ˚Yaʸsoun, ton legomenon ˚Ⱪriston;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, they being gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want that I would release to you? Barabbas[fn], or Jesus, the one called Christ?”


Instead of Barabbas, some manuscripts read Jesus Barabbas.

USTSo, when the people who were in Jerusalem assembled, Pilate told them, “I will set free one person who is in jail. Whom do you want it to be? Do you want it to be Barabbas? Or do you want it to be Jesus, whom people call the Messiah?”

BSBSo when the crowd had assembled, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”

BLBTherefore of them being gathered together, Pilate said to them, "Whom want you that I shall release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?"


AICNTSo when they had gathered, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, [Jesus the] Barabbas or Jesus who is called Christ?”

OEBSo, when the people had collected, Pilate said to them, ‘Which do you wish me to release for you? Barabbas? Or Jesus who is called “Christ”?’

WEBBEWhen therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”

WMBBWhen therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Yeshua who is called Messiah?”

NETSo after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus Barabbas or Jesus who is called the Christ?”

LSVtherefore they having been gathered together, Pilate said to them, “Whom do you will [that] I may release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?”

FBVSo Pilate asked the crowds that had gathered, “Who do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, called the Messiah?”

TCNTSo when the crowds were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you? [fn]Barabbas, or Jesus, who is called Christ?”


27:17 Barabbas ¦ Jesus Barabbas NA SBL

T4TSo when the crowd gathered, Pilate asked them, “Which prisoner would you like me to release for you: Barabbas, or Jesus, whom some of you claim to be the Messiah?”

LEBSo after[fn] they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you—Jesus[fn] Barabbas or Jesus who is called Christ?”


27:17 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)

27:17 Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original

BBESo when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo when they were now assembled Pilate appealed to them. "Whom shall I release to you," he said, "Barabbas, or Jesus the so-called Christ?"

ASVWhen therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?

DRAThey therefore being gathered together, Pilate said: Whom will you that I release to you, Barabbas, or Jesus that is called Christ?

YLTthey therefore having been gathered together, Pilate said to them, 'Whom will ye I shall release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?'

DrbyThey therefore being gathered together, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ?

RVWhen therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

WbstrTherefore when they were assembled, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?

KJB-1769Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
   (Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye/you_all that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? )

KJB-1611Therefore when they were gathered together, Pilate said vnto them, Whom will ye that I release vnto you? Barabbas, or Iesus, which is called Christ?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore, when they were gathered together, Pilate saide vnto them: whether wyll ye that I geue loose vnto you Barabbas, or Iesus, whiche is called Christe?
   (Therfore, when they were gathered together, Pilate said unto them: whether will ye/you_all that I give loose unto you Barabbas, or Yesus/Yeshua, which is called Christ?)

GnvaWhen they were then gathered together, Pilate said vnto the, Whether will ye that I let loose vnto you Barabbas, or Iesus which is called Christ?
   (When they were then gathered together, Pilate said unto them, Whether will ye/you_all that I let loose unto you Barabbas, or Yesus/Yeshua which is called Christ? )

CvdlAnd whan they were gathered together, Pylate sayde vnto them: Whether wil ye, that I geue lowse vnto you? Barrabas, or Iesus which is called Christ?
   (And when they were gathered together, Pylate said unto them: Whether will ye/you_all, that I give lowse unto you? Barrabas, or Yesus/Yeshua which is called Christ?)

TNTAnd when they were gadered together Pilate sayde vnto the: whether wyll ye that I geve losse vnto you Barrabas or Iesus which is called Christ?
   (And when they were gathered together Pilate said unto them: whether will ye/you_all that I give losse unto you Barrabas or Yesus/Yeshua which is called Christ? )

WyclTherfor Pilate seide to hem, whanne thei weren to gidere, Whom wolen ye, that Y delyuere to you? whether Barabas, or Jhesu, that is seid Crist?
   (Therefore Pilate said to them, when they were together, Whom wolen ye/you_all, that I deliver to you? whether Barabas, or Yhesu, that is said Christ?)

LuthUnd da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe, Barabbas oder JEsus, von dem gesagt wird, er sei Christus?
   (And there they/she/them gathered were, spoke Pilatus to to_them: Welchen wollt ihr, that I you losgebe, Barabbas or Yesus, from to_him said becomes, he be Christ?)

ClVgCongregatis ergo illis, dixit Pilatus: Quem vultis dimittam vobis: Barabbam, an Jesum, qui dicitur Christus?[fn]
   (Congregatis therefore to_them, he_said Pilatus: Quem vultis dimittam vobis: Barabbam, an Yesum, who it_is_said Christus? )


27.17 Quem vultis. Populo volens satisfacere dat optionem quamvis non dubitet Christum eligendum sciens per invidiam traditum. Qui dicitur Christus. Idem quod Marcus ait: regem Judæorum, quorum rex Christus vocabatur.


27.17 Quem vultis. Populo volens satisfacere dat optionem quamvis not/no dubitet Christum eligendum sciens through invidiam traditum. Who it_is_said Christus. Idem that Marcus he_said: regem Yudæorum, quorum king Christus vocabatur.

UGNTσυνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν?
   (sunaʸgmenōn oun autōn, eipen autois ho Peilatos, tina thelete apolusō humin, Barabban aʸ Yaʸsoun, ton legomenon Ⱪriston?)

SBL-GNTσυνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, ⸂Ἰησοῦν τὸν⸃ Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
   (sunaʸgmenōn oun autōn eipen autois ho Pilatos; Tina thelete apolusō humin, ⸂Yaʸsoun ton⸃ Barabban aʸ Yaʸsoun ton legomenon ⱪriston;)

TC-GNTΣυνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς ὁ [fn]Πιλάτος, Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; [fn]Βαραββᾶν, ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;
   (Sunaʸgmenōn oun autōn, eipen autois ho Pilatos, Tina thelete apolusō humin; Barabban, aʸ Yaʸsoun ton legomenon Ⱪriston; )


27:17 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

27:17 βαραββαν ¦ ιησουν τον βαραββαν NA SBL ¦ τον βαραββαν WH

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

The word Therefore introduces what Pilate did because of the custom that Matthew just described. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the result of some situation. Alternate translation: [Because of that custom] or [So then]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

˱of˲_them

The pronoun they refers to the same “crowd” that Matthew mentioned in 27:15. This “crowd” describes a large group of people who were in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the crowd] or [many people in Jerusalem]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνηγμένων

˓having_been˒_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [gathering] or [coming together]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

θέλετε & ὑμῖν

˱you_all˲_˓are˒_willing & ˱to˲_you_all

Since Pilate is speaking to a crowd of people, the word you throughout this verse is plural.

Note 5 topic: translate-textvariants

Βαραββᾶν

Barabbas

Many ancient manuscripts read Barabbas. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Jesus Barabbas.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν λεγόμενον Χριστόν

who_‹is› ˓being˒_called ˓the˒_Messiah

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whose title is Christ] or [who goes by Christ]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:17 ©