Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for the choir director.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director of_Dāvid a_psalm a_song.
[fn] may_he_arise god may_they_be_scattered enemies_his and_flee hate_him from_presence_him.


68:2 Note: KJB: Ps.68.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ לְ⁠דָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
¶ 2 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑י⁠ו וְ⁠יָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗י⁠ו מִ⁠פָּנָֽי⁠ו׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ lə⁠dāvid mizmōr shir.
    ¶ 2 yāqūm ʼₑlohīm yāfūʦū ʼōyəⱱāy⁠v və⁠yānūşū məsanʼāy⁠v mi⁠pānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, τῶ Δαυίδ.
   ( Eis to telos, huper tōn alloiōthaʸsomenōn, tō Dawid. )

BrTr For the end, a Psalm of David, for [fn]alternate strains.


68:1 See Ps. 44. title.

ULTFor the chief musician; A psalm of David, a song.
 ⇔ Let God arise; let his enemies be scattered;
 ⇔ let those also who hate him flee before him.

USTGod, arise and scatter your enemies,
 ⇔ and cause those who hate you to run away from you.

BSBFor the choirmaster. A Psalm of David. A song.
 ⇔ God arises. His enemies are scattered,
 ⇔ and those who hate Him flee His presence.


OEBFor the leader. Of David. A psalm. A song.
 ⇔ God arises, his enemies scatter:
 ⇔ they who hate him flee before him.

WEBBEFor the Chief Musician. A Psalm by David. A song.
 ⇔ Let God arise!
 ⇔ Let his enemies be scattered!
 ⇔ Let them who hate him also flee before him.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; by David, a psalm, a song.
 ⇔ God springs into action!
 ⇔ His enemies scatter;
 ⇔ his adversaries run from him.

LSVTO THE OVERSEER. A PSALM. A SONG OF DAVID. God rises [and] His enemies are scattered! And those hating Him flee from His face.

FBVFor the music director. A psalm of David. A song.
 ⇔ Stand up, God, and scatter your enemies. Let those who hate him run away from him!

T4TGod, arise and scatter your enemies,
 ⇔ and cause those who hate you to run away from you.

LEB• and those who hate him will flee from before him.

BBETo the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.
 ⇔ Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. A song of David, for music.
 ⇔ When God stirs, his enemies scatter,
 ⇔ those who hate him fly before him;

JPS(68-1) For the Leader. A Psalm of David, a Song. (68-2) Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him.

ASVFor the Chief Musician; A Psalm of David, a Song.
 ⇔ Let God arise, let his enemies be scattered;
 ⇔ Let them also that hate him flee before him.

DRAUnto the end, for them that shall be changed; for David.

YLTTo the Overseer. — A Psalm, a song of David. Rise doth God — scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.

DrbyTo the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.
 ⇔ Let [fn]God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.


68.1 Elohim

RVFor the Chief Musician. A Psalm of David, a Song.
 ⇔ Let God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

WbstrTo the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

KJB-1769To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
 ⇔ Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.[fn]


68.1 before…: Heb. from his face

KJB-1611¶ Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him, flee before him.

BshpsTo the chiefe musition, a psalme of Dauid, which is a song. In case the Lorde woulde aryse, his enemies woulde be scattered: and they that hate hym woulde flee from his face.
   (To the chief musician, a psalme of David, which is a song. In case the Lord would arise, his enemies would be scattered: and they that hate him would flee from his face.)

GnvaTo him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
   (To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shall be scattered: they also that hate him, shall flee before him. )

CvdlLet God aryse, so shal his enemies be scatered, and they that hate him, shal fle before him.
   (Let God arise, so shall his enemies be scatered, and they that hate him, shall flee before him.)

WycThe title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
   (The title of the eight and sixtithe psalm. `In Hebrew thus, To the victory, on the roosis of David. `In Yerom thus, To the overcomer, for the sons of David.)

LuthEin Psalmlied Davids, vorzusingen.
   (A Psalmlied Davids, to_sing_to.)

ClVgIn finem, pro iis qui commutabuntur. David.[fn]
   (In finem, for iis who commutabuntur. David. )


68.1 In finem. AUG. Commutatus est ex forma Dei in deterius Adam, etc., usque ad pati secundum Græcos. CAS. Quartus psalmus qui latius de passione, et resurrectione. Agitur de causa commutationis, id est, passione Christi. Hic loquitur Christus caput et corpus. Salvum me fac. Primo, precatur salvus fieri, quia multa patitur, quantum ad se gratis, sed quod alius rapuit, ipse solvit. Hæc est vox grani sinapis contempti, dum in horto obruitur, quod crescit in magnum olus: hoc fuscum et aspernabile prorsus. Sic et Christus, de quo: Vidimus eum non habentem speciem neque decorem, sed tamen occupavit faciem terræ, factus mons magnus. Aquæ usque ad animam meam. AUG. Id est, turbæ, etc., usque ad ultra quam non habent mali quid eis faciant.


68.1 In finem. AUG. Commutatus it_is from forma of_God in deterius Adam, etc., until to pati after/second Græcos. CAS. Quartus psalmus who latius about passione, and resurrectione. Agitur about causa commutationis, id it_is, passione of_Christ. Hic loquitur Christus caput and body. Salvum me fac. Primo, precatur salvus fieri, because multa patitur, quantum to se gratis, but that alius rapuit, exactly_that/himself solvit. This it_is voice grani sinapis contempti, dum in horto obruitur, that crescit in magnum olus: this fuscum and aspernabile prorsus. So and Christus, about quo: Vidimus him not/no habentem speciem nor decorem, but tamen occupavit face terræ, factus mons big. Awhich until to animam meam. AUG. That it_is, turbæ, etc., until to ultra how not/no habent mali quid to_them faciant.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David psalm song )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David psalm song )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

A psalm of David

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David psalm song )

This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Let God arise

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David psalm song )

God beginning to act is spoke of as if he stands up. Alternate translation: “Let God begin to act”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

let his enemies be scattered

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David psalm song )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let God chase away his enemies”

BI Psa 68:1 ©