Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent messengers to Bilˊām the_son of_Bəˊōr Pethor_at which [was]_at the_river the_land of_the_sons people_his to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye the_earth/land and_he [is]_dwelling next_to_me.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר פְּ֠תוֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃ ‡
(vayyishlaḩ malʼākim ʼel-bilˊām ben-bəˊōr pətōrāh ʼₐsher ˊal-hannāhār ʼereʦ bənēy-ˊammō liqəroʼ-lō lēʼmor hinnēh ˊam yāʦāʼ mimmiʦrayim hinnēh kişşāh ʼet-ˊēyn hāʼāreʦ vəhūʼ yoshēⱱ mimmuliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε πρέσβεις πρὸς Βαλαὰμ υἱὸν Βεὼρ Φαθουρὰ, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ, καλέσαι αὐτὸν, λέγων, ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψε τὴν ὄψιν τῆς γῆς, καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου.
(Kai apesteile presbeis pros Balaʼam huion Beōr Fathoura, ho estin epi tou potamou gaʸs huiōn laou autou, kalesai auton, legōn, idou laos exelaʸluthen ex Aiguptou, kai idou katekalupse taʸn opsin taʸs gaʸs, kai houtos egkathaʸtai eⱪomenos mou. )
BrTr And he sent ambassadors to Balaam the son of Beor, to Phathura, which is on a river of the land of the sons of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out of Egypt, and behold it has covered the face of the earth, and it has encamped close to me.
ULT and he sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River, the land of the sons of his people, to summon him, saying, “Behold, a people went out from Egypt. Behold, he has covered the eye of the land, and he is dwelling opposite me.
UST He sent messengers to a prophet named Balaam, who was living in his own area, in Pethor, near the Euphrates River. He sent this message to request that Balaam would come to help him,
¶ “A huge group of people has arrived here from Egypt. It looks like they are covering the entire land! And they have begun to live close to us.
BSB he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates [fn] in the land of his people.
§ “Behold, a people has come out of Egypt,” said Balak. “They cover the face of the land and have settled next to me.
22:5 Hebrew the River
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, “Behold, there is a people who came out of Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me.
WMBB (Same as above)
NET And he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River in the land of Amaw, to summon him, saying, “Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are settling next to me.
LSV and he sends messengers to Balaam son of Beor, to Pethor, which [is] by the River of the land of the sons of his people, to call for him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt; behold, it has covered the eye of the land, and it is abiding in front of me;
FBV He sent messengers to call Balaam, son of Beor, who lived in Pethor near the Euphrates River in his own country.
¶ “Listen, a group of people has arrived here who came from Egypt,” Balak said in his message to Balaam. “There are hordes of them and they present a real threat to me.
T4T He sent messengers to a prophet named Balaam, who was living in his own area, in Pethor town, near the Euphrates River. He sent this message to request that Balaam would come to help him:
¶ “A huge group of people has arrived here from Egypt. It looks like they are covering the entire land! And they have begun to live close to us.
LEB He sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the river,[fn] in the land of the children of his people, to summon him, saying, “Look! A people went out from Egypt. Look! They cover the surface of the land;[fn] they are about to dwell opposite me.
BBE So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:
Moff No Moff NUM book available
JPS And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying: 'Behold, there is a people come out from Egypt; behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me.
ASV And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me.
DRA He sent therefore messengers to Balaam the son of Beer, a soothsayer, who dwelt by the river of the land of the children of Ammon, to call him, and to say: Behold a people is come out of Egypt, that hath covered the face of the earth, sitting over against me.
YLT and he sendeth messengers unto Balaam son of Beor, to Pethor, which [is] by the River of the land of the sons of his people, to call for him, saying, 'Lo, a people hath come out of Egypt; lo, it hath covered the eye of the land, and it is abiding over-against me;
Drby And he sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is on the river in the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out from Egypt; behold, they cover the face of the land, and they abide over against me.
RV And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
Wbstr He sent messengers therefore to Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there has a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
KJB-1769 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:[fn]
22.5 face: Heb. eye
KJB-1611 [fn][fn]He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor, to Pethor, which is by the riuer of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: beholde, they couer the face of the earth, and they abide ouer against me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor, which is by the riuer of the lande of the chyldren of his folke, to call him, saying: Beholde, there is a people come out of Egypt, and beholde they couer the face of the earth, & dwell ouer against me.
(He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his folke, to call him, saying: Behold, there is a people come out of Egypt, and behold they cover the face of the earth, and dwell over against me.)
Gnva Hee sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor (which is by the riuer of the lande of the children of his folke) to call him, saying, Beholde, there is a people come out of Egypt, which couer the face of the earth, and lye ouer against me.
(He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor (which is by the river of the land of the children of his folke) to call him, saying, Behold, there is a people come out of Egypt, which cover the face of the earth, and lye over against me. )
Cvdl And he sent out messaungers vnto Balaam the sonne of Beor, which was an interpreter. (The same dwelt by the water of the lande of ye children of his people) that they shulde call him, and he caused to saye vnto him: Beholde, there is come out of Egipte, a people, which couereth ye face of ye earth, and lyeth ouer agaynst me.
(And he sent out messengers unto Balaam the son of Beor, which was an interpreter. (The same dwelt by the water of the land of ye/you_all children of his people) that they should call him, and he caused to say unto him: Behold, there is come out of Egypt, a people, which covereth ye/you_all face of ye/you_all earth, and lieth/lies over against me.)
Wycl Therfor he sente messangeris to Balaam, the sone of Beor, a fals diuynour, that dwellide on the flood of the lond of the sones of Amon, that thei schulden clepe hym, and schulden seie, Lo! a puple yede out of Egipt, `which puple hilide the face of erthe, and sittith ayens me.
(Therefore he sent messengers to Balaam, the son of Beor, a fals diuynour, that dwelled/dwelt on the flood of the land of the sons of Amon, that they should clepe him, and should say, Lo! a people went out of Egypt, `which people hilide the face of earth, and sittith against me.)
Luth Und er sandte Boten aus zu Bileam, dem Sohn Beors, gen Pethor, der wohnete an dem Wasser im Lande der Kinder seines Volks, daß sie ihn forderten, und ließ ihm sagen: Siehe, es ist ein Volk aus Ägypten gezogen, das bedeckt das Angesicht der Erde und liegt gegen mir.
(And he sent messenger out_of to Bileam, to_him son Beors, to/toward Pethor, the/of_the lived at to_him water in_the land the/of_the children his peoples, that they/she/them him/it forderten, and let him say: See, it is a people out_of Egypt gezogen, the bedeckt the face the/of_the earth and liegt gegen to_me.)
ClVg Misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum, qui habitabat super flumen terræ filiorum Ammon, ut vocarent eum, et dicerent: Ecce egressus est populus ex Ægypto, qui operuit superficiem terræ, sedens contra me.[fn]
(Misit therefore nuntios to Balaam son Beor ariolum, who he_lived over flumen terræ of_children Ammon, as vocarent him, and dicerent: Behold egressus it_is populus from Ægypto, who operuit superficiem terræ, sitting on_the_contrary me. )
22.5 Misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor. ORIG., Hom. 13. Bellum tibi imminet, rex Balac, etc., usque ad mittit ergo rex ad eum dicens: Veni nunc, et maledic mihi populum hunc, etc.
22.5 Misit therefore nuntios to Balaam son Beor. ORIG., Hom. 13. Bellum to_you imminet, king Balac, etc., until to mittit therefore king to him saying: Veni nunc, and maledic to_me the_people hunc, etc.
22:5-6 Balaam was a pagan religious specialist (a diviner) from northwest Mesopotamia (see “Balaam” Profile). Like other ancient peoples, Moab and Midian believed that the spoken word—in the form of a blessing or curse—was powerful when uttered by a skilled diviner. Members of this trained profession claimed to possess special powers to learn about and manipulate the future course of events (see Deut 18:14; 1 Sam 6:2; 2 Kgs 21:6; Isa 44:25; Dan 2:1-12, 27-28; Mic 5:12; Zech 10:2). Israel’s enemies appealed to Balaam to pronounce curses upon the Hebrews, for they believed that such spoken words would be effective against them. Ancient armies pronounced such curses on their enemies before they entered battle. Belief in the power of the spoken word was common in ancient Israel even when not linked with divination (e.g., Gen 27:1-40; Deut 27:15-26; 1 Sam 14:24-28; cp. Matt 21:18-22).
• Pethor (Num 22:5) is probably ancient Pitru, located on the west side of the Euphrates River south of Carchemish, 400 miles from Moab.
(Occurrence 0) He sent messengers
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
Alternate translation: “Balak sent messengers”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beor
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
This is the name of Balaam’s father.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Pethor
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
This is the name of a city.
(Occurrence 0) of his nation and his people
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
Alternate translation: “of Balaam’s nation and people”
(Occurrence 0) He called him
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
Balak did not speak to Balaam directly, but did so through the messengers he sent. Alternate translation: “Balak called Balaam”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) They cover the face of the earth
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. Alternate translation: “They are extremely numerous”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the face of the earth
(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )
This refers to the surface of the earth.