Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 26:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 26:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVLike_madman the_throws burning_arrows arrows and_deadly.

UHBכְּֽ֭⁠מִתְלַהְלֵהַּ הַ⁠יֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָ⁠מָֽוֶת׃
   (kə⁠mitlahlēha ha⁠yyoreh ziqqim ḩiʦʦim vā⁠māvet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὭσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσι λόγους εἰς ἀνθρώπους, ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται·
   (Hōsper hoi iōmenoi proballousi logous eis anthrōpous, ho de apantaʸsas tōi logōi prōtos huposkelisthaʸsetai; )

BrTrAs those who need correction put forth fair words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;

ULTLike an insane one who shoots firebrands, arrows, and death,

USTPeople who trick people they know
 ⇔ and say that they were just joking are as dangerous
 ⇔ as a crazy person who uses a bow to shoot flaming darks or deadly arrows at people.

BSBLike a madman shooting firebrands
 ⇔ and deadly arrows,


OEBLike a madman who hurls about
 ⇔ deadly fire-brands and arrows,

WEBBELike a madman who shoots torches, arrows, and death,

WMBB (Same as above)

NETLike a madman who shoots
 ⇔ firebrands and deadly arrows,

LSVAs [one] pretending to be feeble,
Who is casting sparks, arrows, and death,

FBVYou're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people

T4T  ⇔ Crazy people who shoot burning arrows to kill people

LEB•  firebrands, arrows, and death,

BBEAs one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,

MoffNo Moff PRO book available

JPSAs a madman who casteth firebrands, arrows, and death;

ASVAs a madman who casteth firebrands,
 ⇔ Arrows, and death,

DRAAs he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:

YLTAs [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,

DrbyAs a madman who casteth firebrands, arrows, and death,

RVAs a madman who casteth firebrands, arrows, and death;

WbstrAs a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death,

KJB-1769As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,[fn]


26.18 firebrands: Heb. flames, or, sparks

KJB-1611[fn]As a mad man, who casteth firebrands, arrowes, and death:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


26:18 Heb. flames or sparkes.

BshpsAs he that fayneth him selfe mad, casteth firebrandes, deadly arrowes and dartes:
   (As he that fayneth himself mad, casteth firebrandes, deadly arrows and dartes:)

GnvaAs he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
   (As he that faineth himself mad, casteth fire brands, arrows, and mortall things, )

CvdlLike as one shuteth deadly arowes and dartes out of a preuy place, euen so doth a dyssembler with his neghboure,
   (Like as one shuteth deadly arrows and dartes out of a preuy place, even so doth a dyssembler with his neighbour,)

WyclAs he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
   (As he is gilti, that sendeth/sends speris and arowis in to death;)

LuthWie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
   (How einer heimlich with Geschoß and Pfeilen schießt and tötet,)

ClVgSicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
   (Sicut noxius it_is who mittit sagittas and lanceas in mortem, )


TSNTyndale Study Notes:

26:18-19 Lies are extremely dangerous because they lead people to act on false information. Liars cannot cover up later by claiming that they were only joking (see 6:16-19; 14:5, 25; 25:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּֽ֭⁠מִתְלַהְלֵהַּ הַ⁠יֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָ⁠מָֽוֶת

like,madman the,throws firebrands arrows and,deadly

Like in this verse and so in the next verse indicate that Solomon is comparing an insane one who shoots arrows, firebrands, and death with a man who deceives his neighbor and says, “Was I not joking?” The point is that these are harmful and dangerous acts. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “Just as an insane one who shoots firebrands, arrows, and death is reckless”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

חִצִּ֥ים וָ⁠מָֽוֶת

arrows and,deadly

The two words arrows and death express a single idea. The word death describes a characteristic of the arrows. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “and arrows that kill”

BI Pro 26:18 ©