Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 26:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_hides a_sluggard his/its_hand in/on/at/with_dish he_is_weary to_bring_back_it to mouth_his.

UHBטָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭ד⁠וֹ בַּ⁠צַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽ⁠הֲשִׁיבָ֥⁠הּ אֶל־פִּֽי⁠ו׃
   (ţāman ˊāʦēl yād⁠ō ba⁠ʦʦallāḩat nilʼāh la⁠hₐshīⱱā⁠h ʼel-piy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα.
   (Krupsas oknaʸros taʸn ⱪeira en tōi kolpōi autou, ou dunaʸsetai epenegkein epi stoma. )

BrTrA sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.

ULTA lazy one hides his hand in the dish;
 ⇔ he is too weary to return it to his mouth.

USTLazy people put their hands in a dish of food,
 ⇔ but they are so lazy that they will not lift the food to their mouths.

BSBThe slacker buries his hand in the dish;
 ⇔ it wearies him to bring it back to his mouth.


OEBThe lazy man buries his hand in the dish –
 ⇔ too weary to carry it back to his mouth.

WEBBEThe sluggard buries his hand in the dish.
 ⇔ He is too lazy to bring it back to his mouth.

WMBB (Same as above)

NETThe sluggard plunges his hand in the dish;
 ⇔ he is too lazy to bring it back to his mouth.

LSVThe slothful has hid his hand in a dish,
He is weary of bringing it back to his mouth.

FBVLazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.

T4T  ⇔ Some people are extremely lazy;
 ⇔ they put their hand in a dish to get some food but do not even lift the food up to their mouths.

LEB•  he is too tired to return it to his mouth.

BBEThe hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.

ASVThe sluggard burieth his hand in the dish;
 ⇔ It wearieth him to bring it again to his mouth.

DRAThe slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.

YLTThe slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.

DrbyThe sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.

RVThe sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.

WbstrThe slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

KJB-1769The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.[fn]


26.15 it grieveth…: or, he is weary

KJB-1611[fn][fn]The slothfull hideth his hand in his bosome, it grieueth him to bring it againe to his mouth.
   (The slothfull hideth his hand in his bosom, it grieueth him to bring it again to his mouth.)


26:15 Chap.19. 24.

26:15 Or he is weary.

BshpsThe slouthfull body thrusteth his hande into his bosome, and it greeueth hym to put it agayne to his mouth.
   (The slouthfull body thrusteth his hand into his bosom, and it grieveth/grieves him to put it again to his mouth.)

GnvaThe slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
   (The slouthfull hideth his hand in his bosom, and it grieueth him to put it again to his mouth. )

CvdlThe slouthfull body thrusteth his hode in to his bosome, and it greueth him to put it agayne to his mouth.
   (The slouthfull body thrusteth his hode in to his bosom, and it greueth him to put it again to his mouth.)

WyclA slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
   (A slow man hidith his hands under his armpit; and he trauelith, if he turneth those to his mouth.)

LuthDer Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
   (The Faule verbirgt his hand in to_him Topf, and becomes him sauer, that he they/she/them for_the mouth bringe.)

ClVgAbscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
   (Abscondit piger hand under ascella sua, and laborat when/but_if to os his_own her converterit. )


TSNTyndale Study Notes:

26:15 This proverb repeats 19:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭ד⁠וֹ בַּ⁠צַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽ⁠הֲשִׁיבָ֥⁠הּ אֶל־פִּֽי⁠ו

buries sluggard his/its=hand in/on/at/with,dish tired to,bring_~_back,it to/towards mouth,his

See how you translated the nearly identical sentence in 19:24.

BI Pro 26:15 ©