Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 131 V2V3

Parallel PSA 131:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 131:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David while walking uphill to Yerushalem.
 ⇔ Yahweh, I’m not boastful or full of pride,
 ⇔ nor do I pretend to understand amazing things that are beyond me.OET logo mark

OET-LVThe_song_of the_ascents of_Dāvid[fn] Oh_YHWH not it_has_been_haughty heart_of_my and_not they_have_been_uplifted eyes_of_my and_not I_have_walked in_things_too_great and_in_things_too_difficult for_me.
If not I_have_made_still and_I_have_made_quiet self_of_my like_a_weaned_child on his/its_mother is_like_(the)_child on_me soul_of_my.


131:1 Note: KJB: Ps.131.1OET logo mark

UHBשִׁ֥יר הַֽ⁠מַּֽעֲל֗וֹת לְ⁠דָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּ⁠י וְ⁠לֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑⁠י וְ⁠לֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּ⁠גְדֹל֖וֹת וּ⁠בְ⁠נִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽ⁠נִּי׃
   (shir ha⁠mmaˊₐlōt lə⁠dāvid yhwh loʼ-gāⱱah libi⁠y və⁠loʼ-rāmū ˊēyna⁠y və⁠loʼ-hillaktī bi⁠gədolōt ū⁠ⱱə⁠niflāʼōt mimme⁠nnī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Μνήσθητι Κύριε τοῦ Δαυὶδ, καὶ πάσης τῆς πρᾳότητος αὐτοῦ·
   (Ōdaʸ tōn anabathmōn.
    ¶ Mnaʸsthaʸti Kurie tou Dawid, kai pasaʸs taʸs praotaʸtos autou;)

BrTrA Song of Degrees.
¶ Lord, remember David, and all his meekness:


ULT[A Song of the Ascents, of David] Yahweh, my heart does not boast nor do my eyes look too high,
 ⇔ nor do I walk in great and marvelous things beyond me.

USTThis is a psalm for people going up to the temple to worship. It is a psalm of David.
 ⇔ Yahweh, I am not a proud, haughty person.
 ⇔ I do not concern myself with things that are too great or too amazing for me.

BSBA song of ascents. Of David.
 ⇔ My heart is not proud, O LORD,
 ⇔ my eyes are not haughty.
 ⇔ I do not aspire to great things
 ⇔ or matters too lofty for me.

MSB (Same as BSB above)

OEBA song of ascents. Of David.
 ⇔ O Lord, my heart is not haughty,
 ⇔ my eyes are not lofty,
 ⇔ I walk not among great things,
 ⇔ things too wonderful for me.

WEBBELORD, my heart isn’t arrogant, nor my eyes lofty;
 ⇔ nor do I concern myself with great matters,
 ⇔ or things too wonderful for me.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, my heart is not proud,
 ⇔ nor do I have a haughty look.
 ⇔ I do not have great aspirations,
 ⇔ or concern myself with things that are beyond me.

LSVA SONG OF THE ASCENTS. BY DAVID. YHWH, my heart has not been haughty,
Nor have my eyes been high,
Nor have I walked in great things,
And in things too wonderful for me.

FBVLord, I'm not proud or arrogant. I don't worry about things that are beyond me, matters that are far beyond my experience.

T4TYahweh, I am not proud
 ⇔ and I have not thought highly about myself/the things that I have done►.
 ⇔ And I do not concern myself about things that you have done that are very big or very wonderful.

LEB  • A song of ascents. Of David.[fn]
 • My heart is not haughty nor my eyes arrogant .[fn]
 • And I do not concern myself[fn]
 • with things too great and difficult for me.


131:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm

131:? Literally “raised”

131:? Literally “walk about”

BBELord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.

MoffNo haughty heart is mine, O thou Eternal,
 ⇔ no lofty looks are mine;
 ⇔ I never meddle with high schemes,
 ⇔ with matters far beyond me.

JPSA Song of Ascents; of David. LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.

ASVJehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty;
 ⇔ Neither do I exercise myself in great matters,
 ⇔ Or in things too wonderful for me.

DRAO Lord, remember David, and all his meekness.

YLTA Song of the Ascents, by David. Jehovah, my heart hath not been haughty, Nor have mine eyes been high, Nor have I walked in great things, And in things too wonderful for me.

DrbyJehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, and in things too wonderful for me.

RVLORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, or in things too wonderful for me.

SLTSong of ascensions to David. O Jehovah, my heart was not lifted up, and mine eyes were not exalted, and I went not in great things and in wonders above me.

WbstrA Song of degrees of David. LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

KJB-1769LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.[fn][fn]


131.1 exercise…: Heb. walk

131.1 high: Heb. wonderful

KJB-1611LORD, my heart is not haughtie, nor mine eyes loftie: neither doe I exercise my selfe in great matters, or in things too high for mee.
   (LORD, my heart is not haughtie, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.)

BshpsA song of high degrees (made) of Dauid. O God I am not hygh mynded, I haue no proude lokes: I haue not vsed to walke in greater & waightier matters then I ought to do.
   (A song of high degrees (made) of David. Oh God I am not high minded, I have no proud looks: I have not used to walk in greater and weightier matters then I ought to do.)

GnvaA song of degrees or Psalme of David. Lord, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me.
   (A song of degrees or Psalm of David. Lord, mine heart is not haughty, neither are mine eyes lofty, neither have I walked in great matters and hid from me.)

CvdlLorde, I am not hye mynded, I haue no proude lokes.
   (Lord, I am not high minded, I have no proud looks.)

WyclThe title of the hundrid and oon and thrittithe salm. The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
   (The title of the hundred and one and thirtieth psalm. The song of steps/stairs. Lord, have thou/you mind on David; and of all his mildness.)

LuthEin Lied Davids im höhern Chor. HErr, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz, und wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
   (A song David's in_the higher choir. LORD, my heart is not arrogant, and my eyes are not proud, and walk not in large things, the to_me to/for high are.)

ClVgCanticum graduum. [Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus:[fn]
   (A_song steps(n). [Remember, Master, David, and everyone gentleness his:)


131.1 Canticum graduum. ID. In tredecimo gradu jam humilis et mansuetus, etc., usque ad unde in Isaia: Super quem requiescet Spiritus meus, nisi super humilem et quietum, et trementem sermones meos? Memento, Domine, David et omnis. ID. Primo ostendens votum ædificandi domum, precatur ut impleat. Secundo, ostendit domum ædificatam, ibi, Ecce audi. Tertio, dicit promissiones Dei factas ædificatæ Sion, ibi, Juravit Dominus. Volens ergo ædificare domum Domino, ait in persona totius Christi capitis: O Domine, etc. David. AUG. Ad litteram, mansuetus, ut Sauli malum pro malo non redderet. Sicut juravit et votum vovit. Id est, ut impleat quod promisit: nemo præsumat viribus suis reddere quod vovit. Vovit autem Ecclesia in mansuetudine, ut sit domus Dei, quo nihil gratius potest Deo offerri. Domus autem est, si sua non quærit, sed de communi gaudet: de propriis fiunt mala, unde ait: Si introiero. Sciebat se proprio impediri, ne fiat locus Dei.


131.1 A_song steps(n). ID. In thirteenth level already humble and mansuetus, etc., until to from_where/who in/into/on Isaiah: Above/Over which will_rest Spirit mine, except over humble and quiet, and trembling conversations mine? Remember, Master, David and everyone. ID. At_first showing vow to_build house/home, prays as fill. Secondly, he_showed house/home built, there, Behold listen. Third, he_says promises of_God made built Sion, there, He_swore/promised Master. Willing therefore to_build house/home Master, he_said in/into/on person of_the_whole of_Christ of_the_head: O Master, etc. David. AUG. To literally, mansuetus, as Saul evil for I_prefer not/no would_return. Like he_swore/promised and vow vowed. That it_is, as fill that promised: nobody/no_one presume with_strength to_his_own to_return that vowed. Vowed however Assembly/Church in/into/on gentleness, as be home of_God, where nothing gratius can to_God to_be_offered. House however it_is, when/but_if his_own not/no seeks, but from/about common rejoices: from/about own are_made evil, from_where/who he_said: When/But_if I_will_enter. Sciebat himself own to_be_hindered, not let_it_be place of_God.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּ⁠י וְ⁠לֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑⁠י

not proud (Some words not found in UHB: song_of of,the_ascents of,David YHWH not proud heart_of,my and=not haughty eyes_of,my and=not occupy in,[things_too]_great and,in,[things_too]_difficult for,me )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Both phrases express that David is not proud. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way as in the UST. Another approach would be to connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. See how you as a team have decided to translate the parallel phrases in the Psalms, and follow that approach here and throughout this psalm. Alternate translation: [I am not at all proud, nor do I act arrogantly]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּ⁠י

not proud (Some words not found in UHB: song_of of,the_ascents of,David YHWH not proud heart_of,my and=not haughty eyes_of,my and=not occupy in,[things_too]_great and,in,[things_too]_difficult for,me )

Here the heart represents a person’s thoughts and attitudes. David is speaking of a proud person’s thoughts as if his heart were physically high. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [my thoughts are not proud]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑⁠י

and=not haughty eyes_of,my

The expression are not raised up contains a passive verbal form. If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and my eyes do not look too high]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑⁠י

and=not haughty eyes_of,my

David is speaking of a proud person’s arrogant attitude as if his eyes were physically raised up. If your language has a comparable expression, you could use it in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and my attitude is not arrogant]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּ⁠גְדֹל֖וֹת וּ⁠בְ⁠נִפְלָא֣וֹת

and=not (Some words not found in UHB: song_of of,the_ascents of,David YHWH not proud heart_of,my and=not haughty eyes_of,my and=not occupy in,[things_too]_great and,in,[things_too]_difficult for,me )

David is speaking of occupying himself with things as if he were able to walk among them. If your language has a comparable expression, you could use it in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I do not occupy myself with great and marvelous things]

BI Psa 131:1 ©