Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Gabriel went to a young woman named Maria who was engaged to be married to Yosef, a descendant of King David,
OET-LV to a_virgin having_been_betrothed to_a_man, whose name was Yōsaʸf/(Yōşēf), of the_house of_Dawid/(Dāvid), and the name of_the virgin was Maria/(Miryām).
SR-GNT πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυὶδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. ‡
(pros parthenon emnaʸsteumenaʸn andri, hō onoma Yōsaʸf, ex oikou Dawid, kai to onoma taʸs parthenou Mariam.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the name of the virgin was Mary.
UST God sent him there to speak to a virgin whose name was Mary. Her parents had promised that she would marry a man named Joseph, who was a descendant of King David.
BSB to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
BLB to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the name of the virgin was Mary.
AICNT to a virgin {engaged}[fn] to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
1:27, engaged: Some manuscripts read “betrothed.” C(04) BYZ TR
OEB to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
WEBBE to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
WMBB to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Miriam.
NET to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
LSV to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
FBV She was engaged to a man named Joseph.
TCNT to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
T4T This time he went to Nazareth town in Galilee district, to a virgin whose name was Mary. It had been {Her parents had} promised that she would marry a man named Joseph, who was descended from King David.
LEB to a virgin legally promised in marriage to a man named[fn] Joseph of the house of David. And the name of the virgin was Mary.
1:27 Literally “to whom the name”
BBE To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
ASV to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
DRA To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
YLT to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
Drby to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
RV to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
Wbstr To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
KJB-1769 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
KJB-1611 To a virgine espoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
(To a virgin espoused to a man whose name was Yoseph, of the house of David, and the virgins name was Mary/Maria.)
Bshps To a virgin, spoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
(To a virgin, spoused to a man whose name was Yoseph, of the house of David, and the virgins name was Mary/Maria.)
Gnva To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
(To a virgin affianced to a man whose name was Yoseph, of the house of David, and the virgins name was Mary/Maria. )
Cvdl vnto a virgin that was spoused vnto a man, whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Mary.
(unto a virgin that was spoused unto a man, whose name was Yoseph, of the house of David, and the virgins name was Mary.)
TNT to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of the housse of David and the virgins name was Mary.
(to a virgin spoused to a man whose name was Yoseph of the house of David and the virgins name was Mary. )
Wycl to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
(to a maidyn, weddid to a man, whos name was Yoseph, of the house of David; and the name of the maidun was Mary/Maria.)
Luth zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.
(zu einer Yungfrau, the vertrauet what/which one man with name(s) Yoseph from_the house David; and the Yungfrau was_called Maria.)
ClVg ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David: et nomen virginis Maria.[fn]
(ad virginem desponsatam viro, cui nomen was Yoseph, about domo David: and nomen virginis Maria. )
1.27 Ad virginem. Mulier a diabolo seducta mortem intulit: contra mulier ab angelo edocta salutem edidit.
1.27 Ad virginem. Mulier from diabolo seducta mortem intulit: on_the_contrary mulier away angelo edocta salutem edidit.
UGNT πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυεὶδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
(pros parthenon emnaʸsteumenaʸn andri, hō onoma Yōsaʸf, ex oikou Daueid, kai to onoma taʸs parthenou Mariam.)
SBL-GNT πρὸς παρθένον ⸀ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
(pros parthenon ⸀emnaʸsteumenaʸn andri hō onoma Yōsaʸf ex oikou Dawid, kai to onoma taʸs parthenou Mariam.)
TC-GNT πρὸς παρθένον [fn]μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου [fn]Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
(pros parthenon memnaʸsteumenaʸn andri, hō onoma Yōsaʸf, ex oikou Dawid; kai to onoma taʸs parthenou Mariam. )
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:27 engaged to be married: In Jewish culture, marriages were arranged, and engagement was a formal legal contract between two families. Girls were normally married by their mid-teens.
• Joseph, a descendant of King David: See Matt 1:1-16. Joseph’s ancestry is significant because the Messiah was to be a descendant of King David (2 Sam 7:11-16; Isa 9:7).
Note 1 topic: writing-participants
ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ
˱to˲_/a/_man whose name_‹was› Joseph
This introduces Joseph as a new character in the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξ οἴκου Δαυεὶδ
of /the/_house (Some words not found in SR-GNT: πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ)
In this expression, the word house describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “who was a descendant of King David”
Note 3 topic: writing-background
ἐξ οἴκου Δαυεὶδ
of /the/_house (Some words not found in SR-GNT: πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ)
This is background information that helps identify Joseph further. It is important for readers to know because it means that as 1:32 indicates, Jesus, as the adoptive son of Joseph, will be an eligible successor to King David as the Messiah. Alternate translation: “who came from the royal line of David”
Note 4 topic: writing-participants
τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ
the name ˱of˲_the virgin_‹was› Mary
This introduces Mary as a new character in the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here.