Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_the_days the_those and_in/on/at/with_time the_that I_will_cause_to_sprout for_Dāvid a_branch of_righteousness and_execute justice and_righteousness on_the_earth.

UHBבַּ⁠יָּמִ֤ים הָ⁠הֵם֙ וּ⁠בָ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְ⁠דָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְ⁠עָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּ⁠צְדָקָ֖ה בָּ⁠אָֽרֶץ׃
   (ba⁠yyāmim hā⁠hēm ū⁠ⱱā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ ʼaʦmiyaḩ lə⁠dāvid ʦemaḩ ʦədāqāh və⁠ˊāsāh mishpāţ ū⁠ʦədāqāh bā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλʼ ἢ γνόντες γνώσεσθε, ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με, αἷμα ἀθῶον δίδοτε ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέ με Κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους.
   (Allʼ aʸ gnontes gnōsesthe, hoti ei anaireite me, haima athōon didote efʼ humas, kai epi taʸn polin tautaʸn, kai epi tous katoikountas en autaʸ; hoti en alaʸtheia apestalke me Kurios pros humas lalaʸsai eis ta ōta humōn pantas tous logous toutous. )

BrTrBut know for a certainty, that if ye slay me, ye bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon them that dwell in it; for in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words.

ULTIn those days and in that time I will make a righteous branch to grow for David, and he will carry out justice and righteousness in the land.

USTAt that time I will appoint a righteous man who will be a descendant of King David.
 ⇔ Throughout the land, he will do what is just and right.

BSBIn those days and at that time
 ⇔ I will cause to sprout for David a righteous Branch,
 ⇔ and He will administer justice
 ⇔ and righteousness in the land.


OEBIn those days and at that time
 ⇔ I will raise up for David a righteous shoot,
 ⇔ Who shall execute justice and right in the land.

WEBBE“In those days and at that time,
 ⇔ I will cause a Branch of righteousness to grow up to David.
 ⇔ He will execute justice and righteousness in the land.

WMBB (Same as above)

NETIn those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David.
¶ “‘He will do what is just and right in the land.

LSVIn those days, and at that time,
I cause a Shoot of righteousness to shoot up to David,
And He has done judgment and righteousness in the earth.

FBVAt that time, right there and then, I will give you a good king from the line of David.[fn] He will do what is just and right throughout the country.


33:15 Literally, “I will cause to sprout for David a righteous Branch.”

T4TAt that time [DOU] I will appoint a righteous man who will be a descendant [MET] of King David.
 ⇔ Throughout the land, he will do what is just and right.

LEBIn those days and in that time I will make a branch of righteousness sprout for David, and he will execute justice and righteousness in the land.

BBEIn those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.

MoffNo Moff JER book available

JPSIn those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.

ASVIn those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.

DRAIn those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth.

YLTIn those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.

DrbyIn those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

RVIn those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

WbstrIn those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

KJB-1769¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
   (¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgement and righteousness in the land. )

KJB-1611[fn]In those dayes, and at that time will I cause the branch of righteousnesse to grow vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement and righteousnesse in the land.
   (¶ In those days, and at that time will I cause the branch of righteousnesse to grow up unto David, and he shall execute judgement and righteousnesse in the land.)


33:15 Chap. 23. 5. isai. 11.1. and 4.2.

BshpsIn those dayes, and at the same tyme, I wyll bryng foorth vnto Dauid the braunche of righteousnesse, and he shall do equitie and righteousnesse in the lande.
   (In those days, and at the same time, I will bring forth unto David the branche of righteousness, and he shall do equitie and righteousnesse in the land.)

GnvaIn those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land.
   (In those days and at that time, will I cause the branch of righteousnesse to growe up unto David, and he shall execute judgement, and righteousness in the land. )

CvdlIn those daies and at the same tyme, I will bringe forth vnto Dauid, the braunch of rightuousnes, and he shall do equite and rightuousnesse in the londe.
   (In those days and at the same time, I will bring forth unto David, the branch of rightuousnes, and he shall do equite and rightuousnesse in the land.)

WyclIn tho daies, and in that tyme, Y schal make the seed of riytfulnesse to buriowne to Dauid, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe.
   (In those days, and in that time, I shall make the seed of riytfulnesse to buriowne to David, and he shall make doom and riytfulnesse in earth.)

LuthIn denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gewächs aufgehen lassen; und soll ein König sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
   (In denselbigen days and to selbigen time will I to_him David a gerecht Gewächs aufgehen lassen; and should a king sein, the/of_the probably regieren wird, and should law and Gerechtigkeit anrichten on earthn.)

ClVgIn diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen justitiæ, et faciet judicium et justitiam in terra:
   (In days illis and in tempore illo germinare I_will_do David germen justitiæ, and faciet yudicium and justitiam in terra: )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) In those days and in that time

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,in/on/at/with,time the,that make_a_~_sprout for,David branch righteous and,execute justice and,righteousness on_the=earth )

The phrase “in that time” means the same thing as, and intensifies the phrase “In those days.” Alternate translation: “In those very days” or “At that very time”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will make a righteous branch to grow for David

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,in/on/at/with,time the,that make_a_~_sprout for,David branch righteous and,execute justice and,righteousness on_the=earth )

Yahweh speaks of a descendant of David as if he were a branch off of a tree trunk. Alternate translation: “I will cause a righteous man to come from and bring glory to the line of David”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the land

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,in/on/at/with,time the,that make_a_~_sprout for,David branch righteous and,execute justice and,righteousness on_the=earth )

the nation of Israel

BI Jer 33:15 ©