Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So David got up early in the morning and left the flock with a shepherd, and set out just like Yishay had told him to. When he got to the battleground and the camp, the warriors were just going out to the battle line and they were shouting the battle cry.

OET-LVAnd_rose_early Dāvid in/on/at/with_morning and_left DOM the_flock with a_watchman and_took and_he/it_went just_as commanded_him Yishay/(Jesse) and_came the_encampment_at and_the_army the_going_out to the_battle_line and_shouting in/on/at/with_war.

UHBוַ⁠יַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד בַּ⁠בֹּ֗קֶר וַ⁠יִּטֹּ֤שׁ אֶת־הַ⁠צֹּאן֙ עַל־שֹׁמֵ֔ר וַ⁠יִּשָּׂ֣א וַ⁠יֵּ֔לֶךְ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖⁠הוּ יִשָׁ֑י וַ⁠יָּבֹא֙ הַ⁠מַּעְגָּ֔לָ⁠ה וְ⁠הַ⁠חַ֗יִל הַ⁠יֹּצֵא֙ אֶל־הַ⁠מַּ֣עֲרָכָ֔ה וְ⁠הֵרֵ֖עוּ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃
   (va⁠yyashkēm dāvid ba⁠boqer va⁠yyiţţosh ʼet-ha⁠ʦʦoʼn ˊal-shomēr va⁠yyissāʼ va⁠yyēlek ka⁠ʼₐsher ʦiūā⁠hū yishāy va⁠yyāⱱoʼ ha⁠mmaˊgālā⁠h və⁠ha⁠ḩayil ha⁠yyoʦēʼ ʼel-ha⁠mmaˊₐrākāh və⁠hērēˊū ba⁠mmilḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:20 verse available

BrTrAnd David rose early in the morning, and left the sheep to a keeper, and took and went as Jessae commanded him, and he came to the trench and to the army as it was going out to fight, and they shouted for the battle.

ULTAnd David rose early in the morning and left the flock with one who keeps. And he carried and went, just as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment and the army was going out to the battle line and they shouted in the battle.

USTSo David arranged for another shepherd to take care of the sheep. Early the next morning he took the food and went to the Israelite camp, as Jesse told him to do. He arrived there just as the Israelite soldiers were forming their ranks and going out to the battlefield. As they went, they were shouting a war cry.

BSB  § So David got up early in the morning, left the flock with a keeper, loaded up, and set out as Jesse had instructed him. He reached the camp as the army was marching out to its position and shouting the battle cry.


OEBSo David rose up early in the morning and left the flock with a keeper and went, as Jesse had commanded him. He came to the encampments just as the army was going forth to the battle-array, shouting the war cry.

WEBBEDavid rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. He came to the place of the wagons as the army which was going out to the fight shouted for the battle.

WMBB (Same as above)

NETSo David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it. After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.

LSVAnd David rises early in the morning, and leaves the flock to a keeper, and lifts up, and goes, as Jesse commanded him, and he comes to the path, and to the force which is going out to the rank, and they have shouted for battle;

FBVDavid got up early in the morning and left the flock with a shepherd. He took the supplies and set out as Jesse had told him to. He arrived at the camp just as the army was marching out to its battle line, shouting the war cry.

T4TSo David arranged for another shepherd to take care of the sheep. Early the next morning he took the food and went to the Israeli camp, as Jesse told him to do. He arrived there just as the Israeli soldiers were forming their ranks and going out to the battlefield. As they went, they were shouting a war cry.

LEBDavid rose early in the morning and left the sheep with a keeper, and he took the provisions and went as Jesse had commanded him. He came to the encampment while the troops were going to the battle line, and they raised the war cry.

BBEAnd David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the barricade, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.

ASVAnd David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.

DRADavid therefore arose in the morning, and gave the charge of the flock to the keeper: and went away loaded as Isai had commanded him. And he came to the place of Magala, and to the army, which was going out to fight, and shouted for the battle.

YLTAnd David riseth early in the morning, and leaveth the flock to a keeper, and lifteth up, and goeth, as Jesse commanded him, and he cometh in to the path, and to the force which is going out unto the rank, and they have shouted for battle;

DrbyAnd David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took his charge and went, as Jesse had commanded him. And he came to the wagon-defence; and the host which was going forth to the battle-array shouted for the fight.

RVAnd David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.

WbstrAnd David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

KJB-1769¶ And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.[fn][fn]


17.20 trench: or, place of the carriage

17.20 fight: or, battle array, or, place of fight

KJB-1611[fn][fn]And Dauid rose vp earely in the morning, and left the sheepe with a keeper, and tooke, and went, as Iesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battell.
   (¶ And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and tooke, and went, as Yesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.)


17:20 Or, place of the cariage.

17:20 Or, battell ray, or place of fight.

BshpsAnd Dauid rose vp early in ye morning, and left the sheepe with a keper, & toke, and went as Isai had commaunded him, and came within the compasse of the hoast: And the hoast went out in array, and shouted in the battaile.
   (And David rose up early in ye/you_all morning, and left the sheep with a keper, and toke, and went as Isai had commanded him, and came within the compass of the hoast: And the host went out in array, and shouted in the battle.)

GnvaSo Dauid rose vp earely in the morning, and left the sheepe with a keeper, and tooke and went as Ishai had commanded him, and came within the compasse of the hoste: and the hoste went out in araie, and shouted in the battell.
   (So David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went as Ishai had commanded him, and came within the compass of the host: and the host went out in araie, and shouted in the battle. )

CvdlThen Dauid gat him vp early in the mornynge, and commytted the shepe to ye keper, and toke his burthen, wente his waye, as Isai commaunded him, and came to the tet. And the hoost was gone forth, and had prepared them selues, and cried in the battayl:
   (Then David gat him up early in the morning, and commytted the sheep to ye/you_all keper, and took his burthen, went his way, as Isai commanded him, and came to the tet. And the host was gone forth, and had prepared themselves, and cried in the battayl:)

WyclTherfor Dauid roos eerli, and bitook the floc to the kepere, and he yede chargid, as Ysai `hadde comaundid to hym; and he cam to the place Magala, and to the oost, which oost yede out to the batel, and criede in `the batel.
   (Therefore David rose early, and bitook the floc to the kepere, and he went chargid, as Ysai `hadde commanded to him; and he came to the place Magala, and to the host, which oost went out to the battle, and cried in `the battle.)

LuthDa machte sich David des Morgens frühe auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und schrieen im Streit.
   (So made itself/yourself/themselves David the morning early on and let the sheep to_him Hüter and wore and went there, like him Isai offered had, and came to Wagenburg. And the Heer what/which ausgezogen and had itself/yourself/themselves gerüstet, and shouted/screamed in_the battle.)

ClVgSurrexit itaque David mane, et commendavit gregem custodi: et onustus abiit, sicut præceperat ei Isai. Et venit ad locum Magala, et ad exercitum, qui egressus ad pugnam vociferatus erat in certamine.
   (Surrexit therefore David mane, and commendavit gregem custodi: and onustus abiit, like had_ordered to_him Isai. And he_came to place Magala, and to exercitum, who egressus to pugnam vociferatus was in certamine. )

BI 1Sa 17:20 ©