Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:32 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid to Shāʼūl not let_it_fall [the]_heart of_anyone on/upon/above_him/it servant_your he_will_go and_fight with the_Philistine the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑י⁠ו עַבְדְּ⁠ךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְ⁠נִלְחַ֖ם עִם־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֥י הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-shāʼūl ʼal-yipol lēⱱ-ʼādām ˊālāy⁠v ˊaⱱddə⁠kā yēlēk və⁠nilḩam ˊim-ha⁠pəlishəttiy ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to Saul, “Do not let the heart of a man fall on himself. Your servant will go and fight with this Philistine.”

UST David told King Saul, “No one should worry because of that Philistine man. I will go and fight with him!”


BSB § And David said to Saul, “Let no man’s heart fail on account of this Philistine. Your servant will go and fight him!”

OEB David said to Saul, ‘Let not my lord’s courage fail him. Your servant will go and fight with this Philistine.’

WEB David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”

NET David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”

LSV and David says to Saul, “Let no man’s heart fall because of him, your servant goes, and has fought with this Philistine.”

FBV David told Saul, “No one should lose heart because of this Philistine. I, your servant, will go and fight him!”

T4T David told king Saul, “No one should worry/become a coward► because of that Philistine man. I will go and fight with him!”

LEB David said to Saul, “Do not let anyone’s heart fail concerning him! Your servant will go and fight with this Philistine.”

BBE And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.'

ASV And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

DRA And when he was brought to him, he said to him: Let not any man’s heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine.

YLT and David saith unto Saul, 'Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'

DBY And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.

RV And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

WBS And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

KJB ¶ And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  (¶ And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy/your servant will go and fight with this Philistine. )

BB And Dauid sayde to Saul: Let no mans heart fayle him because of him: Thy seruaunt will go, and fight with yonder Philistine.
  (And Dauid said to Saul: Let no mans heart fail him because of him: Thy servant will go, and fight with yonder Philistine.)

GNV So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim.
  (So Dauid said to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy/your servant will goe, and fight with this Philistim. )

CB And Dauid sayde vnto Saul: Let no mans hert be discoraged because of him. Thy seruaunt shall go, and fighte with the Philistyne.
  (And Dauid said unto Saul: Let no mans heart be discoraged because of him. Thy servant shall go, and fight with the Philistyne.)

WYC And whanne Dauyd was brouyt to Saul, Dauyd spak to hym, The herte of ony man falle not doun for `that Filistei, Y thi seruaunt schal go, and `Y schal fiyte ayens the Filistei.
  (And when Dauyd was brouyt to Saul, Dauyd spoke to him, The heart of any man fall not down for `that Filistei, I thy/your servant shall go, and `I shall fiyte against the Filistei.)

LUT Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.
  (And David spoke to Saul: It entfalle keinem Menschen the Herz around/by/for deswillen; your Knecht should hingehen and with to_him Philister arguen.)

CLV Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cujusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
  (Ad which when/with fuisset adductus, spoke it_is ei: Non concidat heart cuyusquam in eo: I servus tuus vadam, and pugnabo adversus Philisthæum. )

BRN And David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be dejected [fn]within him: thy servant will go, and fight with this Philistine.


17:32 Gr. upon him.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, μὴ δὴ συμπεσέτω καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπʼ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
  (Kai eipe Dawid pros Saʼoul, maʸ daʸ sumpesetō kardia tou kuriou mou epʼ auton; ho doulos sou poreusetai kai polemaʸsei meta tou allofulou toutou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:32 I’ll go fight him! David’s courage stands in contrast to Saul’s fear (17:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Let no man’s heart fail

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl not fail heart humankind on/upon/above=him/it servant,your go and,fight with the,Philistine the,this )

The heart failing represents being terrified and losing confidence. Alternate translation: “Do not let anyone be terrified” or “Do not let anyone lose their confidence”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant will go

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl not fail heart humankind on/upon/above=him/it servant,your go and,fight with the,Philistine the,this )

David spoke of himself as “your servant” to show respect to Saul. Alternate translation: “I, your servant, will go”

BI 1Sa 17:32 ©