Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David told the king, “Don’t be discouraged. Your servant will go and fight against this Philistine.”
OET-LV And_ Dāvid _he/it_said to Shāʼūl not the_heart_of let_it_fall anyone on/upon/above_him/it servant_of_your he_will_go and_fight with the_Philistine the_this.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-shāʼūl ʼal-yipol lēⱱ-ʼādām ˊālāyv ˊaⱱdəkā yēlēk vənilḩam ˊim-hapəlishtiy hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, μὴ δὴ συμπεσέτω καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπʼ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
(Kai eipe Dawid pros Saʼoul, maʸ daʸ sumpesetō kardia tou kuriou mou epʼ auton; ho doulos sou poreusetai kai polemaʸsei meta tou allofulou toutou. )
BrTr And David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be dejected [fn]within him: thy servant will go, and fight with this Philistine.
17:32 Gr. upon him.
ULT And David said to Saul, “Do not let the heart of a man fall because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
UST David told King Saul, “No one should despair because of him. I will go and fight with that Philistine man!”
BSB And David said to Saul, “Let no man’s heart fail on account of this Philistine. Your servant will go and fight him
MSB (Same as above)
OEB David said to Saul, ‘Let not my lord’s courage fail him. Your servant will go and fight with this Philistine.’
WEBBE David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
WMBB (Same as above)
NET David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
LSV and David says to Saul, “Let no man’s heart fall because of him, your servant goes, and has fought with this Philistine.”
FBV David told Saul, “No one should lose heart because of this Philistine. I, your servant, will go and fight him!”
T4T David told king Saul, “No one should ◄worry/become a coward► because of that Philistine man. I will go and fight with him!”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.'
ASV And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
DRA And when he was brought to him, he said to him: Let not any man’s heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine.
YLT and David saith unto Saul, 'Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'
Drby And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.
RV And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
(And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy/your servant will go and fight with this Philistine. )
SLT And David will say to Saul, man’s heart shall not fall on account of him; thy servant will go and fight with this one of the rovers.
Wbstr And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
KJB-1769 ¶ And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
(¶ And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy/your servant will go and fight with this Philistine. )
KJB-1611 ¶ And Dauid said to Saul, Let no mans heart faile, because of him: thy seruant will goe and fight with this Philistine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim.
(So David said to Saul, Let no mans heart fail him, because of him: thy/your servant will go, and fight with this Philistine. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cujusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
(To which when/with to_have_beent adductus, spoke it_is to_him: Not/No concidat heart whosequam in/into/on by_him: I servant your vadam, and fightbo against Philisthæum. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
17:32 I’ll go fight him! David’s courage stands in contrast to Saul’s fear (17:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו
not fail heart_of humankind on/upon/above=him/it
David is speaking as if a person’s heart could physically fall. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [No one should lose heart because of him]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
עַבְדְּךָ֣
servant_of,your
David is speaking humbly about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, your servant,]