Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds.
OET-LV For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold,
SR-GNT Οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων, ‡
(Oude gar endeaʸs tis aʸn en autois; hosoi gar ktaʸtores ⱪōriōn aʸ oikiōn hupaʸrⱪon, pōlountes eferon tas timas tōn pipraskomenōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there was not anyone needy among them, for as many as were owners of lands or houses, selling them, were bringing the price of the things being sold
UST Here is one way God was helping them. No one among the believers was lacking anything. This was because other believers who owned fields or houses would sell some of their property to help them. They would bring the proceeds from the sale
BSB § There were no needy ones among them, because those who owned lands or houses would sell their property, bring the proceeds from the sales,
BLB For there was not even anyone in need among them, for as many as were owners of lands or houses, selling them, were bringing the proceeds of what is sold,
AICNT For there was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold
OEB Nor was there anyone in need among them, for all who were owners of land or houses sold them, and brought the proceeds of the sales
WEBBE For neither was there amongst them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
WMBB (Same as above)
NET For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
LSV for there was not anyone among them who lacked, for as many as were possessors of fields, or houses, selling [them], were bringing the prices of the thing sold,
FBV None of them needed anything because those who had lands or properties sold them.
TCNT There was no one needy among them, for all who owned plots of land or houses sold them and brought the proceeds of what was sold.
T4T Some of the believers who owned land or houses would occasionally sell some of their property. Then they would bring the money for what they sold
LEB For there was not even anyone needy among them, because all those who were owners of plots of land or houses were selling them[fn] and[fn] bringing the proceeds of the things that were sold
4:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
4:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“were selling”) has been translated as a finite verb
BBE And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,
ASV For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
DRA For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,
YLT for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling [them], were bringing the prices of the thing sold,
Drby For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold
RV For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Wbstr Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
KJB-1769 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
KJB-1611 Neither was there any among them that lacked: For as many as were possessors of lands, or houses, sold them, and brought the prices of the things that were solde,
Bshps Neither was there any among them, that lacked: For as many as were possessers of landes, or houses, solde them, & brought the price of the thynges that were solde,
(Neither was there any among them, that lacked: For as many as were possessers of lands, or houses, sold them, and brought the price of the things that were solde,)
Gnva Neither was there any among them, that lacked: for as many as were possessours of landes or houses, solde them, and brought the price of the things that were solde,
(Neither was there any among them, that lacked: for as many as were possessours of lands or houses, sold them, and brought the price of the things that were solde, )
Cvdl Nether was there eny amonge them that lacked. For as many as were possessers of londes or houses, solde the and brought ye money of the goodes that were solde,
(Neither was there any among them that lacked. For as many as were possessers of londes or houses, sold the and brought ye/you_all money of the goodes that were solde,)
TNT Nether was ther eny amonge them that lacked. For as many as were possessers of londes or housses solde them and brought the pryce of the thinges that were solde
(Neither was there any among them that lacked. For as many as were possessers of londes or houses sold them and brought the pryce of the things that were sold )
Wyc For nether ony nedi man was among hem, for how manye euere weren possessouris of feeldis, ether of housis, thei seelden, and brouyten the pricis of tho thingis that thei seelden,
(For neither any nedi man was among them, for how many euere were possessouris of fields, ether of housis, they seelden, and brought the pricis of those things that they seelden,)
Luth Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wieviel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, verkauften sie dieselben und brachten das Geld des verkauften Guts
(It what/which also keiner under ihnen, the/of_the Mangel had; because wieviel of_their/her were, the there Äcker or Häuser hatten, verkauften they/she/them dieselben and brought the money the verkauften Guts)
ClVg Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum quæ vendebant,
(Neither because quisquam egens was between illos. Quotquot because possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia their which vendebant, )
UGNT οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς; ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων,
(oude gar endeaʸs tis aʸn en autois; hosoi gar ktaʸtores ⱪōriōn aʸ oikiōn hupaʸrⱪon, pōlountes eferon tas timas tōn pipraskomenōn,)
SBL-GNT οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ⸀ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
(oude gar endeaʸs tis ⸀aʸn en autois; hosoi gar ktaʸtores ⱪōriōn aʸ oikiōn hupaʸrⱪon, pōlountes eferon tas timas tōn pipraskomenōn)
TC-GNT Οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις [fn]ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων,
(Oude gar endeaʸs tis hupaʸrⱪen en autois; hosoi gar ktaʸtores ⱪōriōn aʸ oikiōn hupaʸrⱪon, pōlountes eferon tas timas tōn pipraskomenōn, )
4:34 υπηρχεν 73.8% ¦ ην CT PCK 24.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:32-35 The sharing of early believers was remarkable (see also 2:44-45; cp. 6:1). Being united in heart and mind, they willingly offered anything they possessed to meet the needs of other believers. This sharing was voluntary and without coercion, and it related to pressing needs in the community and was prompted by Christian love and concern for one another.
Note 1 topic: translate-versebridge
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς
not_even for impoverished any was among them
This statement expresses the result of the rest of what Luke says in this verse and what he says in the next verse. If it would be helpful in your language to put this result after the reasons for it, you could create a verse bridge by moving this statement to the end of the next verse and beginning it with the word “So” instead of For.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Luke uses the word For in its first instance in this verse to introduce the evidence or reason for his statement at the end of the previous verse that “great grace was upon them all.” The meaning here depends on the meaning there. Alternate translation: (1) “The way God was blessing the believers could be seen in the fact that” or (2) “One thing that made the people think very highly of the believers was that”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) γὰρ
for
Luke uses the word for in its second instance in this verse to introduce the reason why no one in the community of believers was needy. Alternate translation: “and the reason for this was that”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον
as_many_as for owners ˱of˲_properties or houses /were/_being
The phrase as many as is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many believers who owned lands or houses”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
the values ˱of˲_the_‹things› /being/_sold
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “the money that they received from the things they sold”