Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:13

 DEU 11:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 126100,126101
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87498
    1. אִם
    2. 126102
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87499
    1. 126103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87500
    1. שָׁמֹעַ
    2. 126104
    3. really (obey)
    4. -
    5. 8085
    6. S-Vqa
    7. really_(obey)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87501
    1. תִּשְׁמְעוּ
    2. 126105
    3. you(pl) will obey
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_obey
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87502
    1. אֶל
    2. 126106
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87503
    1. 126107
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87504
    1. מִצְוֺתַ,י
    2. 126108,126109
    3. commands of my
    4. -
    5. 4687
    6. S-Ncfpc,Sp1cs
    7. commandments_of,my
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87505
    1. אֲשֶׁר
    2. 126110
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87506
    1. אָנֹכִי
    2. 126111
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87507
    1. מְצַוֶּה
    2. 126112
    3. +am commanding
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vprmsa
    7. [am]_commanding
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87508
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 126113,126114
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87509
    1. הַ,יּוֹם
    2. 126115,126116
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87510
    1. לְ,אַהֲבָה
    2. 126117,126118
    3. to love
    4. -
    5. 157
    6. SV-R,Vqc
    7. to,love
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87511
    1. אֶת
    2. 126119
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87512
    1. 126120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87513
    1. יְהוָה
    2. 126121
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87514
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 126122,126123
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87515
    1. וּ,לְ,עָבְד,וֹ
    2. 126124,126125,126126,126127
    3. and to serve him
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,R,Vqc,Sp3ms
    7. and,to,serve,him
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87516
    1. בְּ,כָל
    2. 126128,126129
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87517
    1. 126130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87518
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 126131,126132
    3. heart of your(pl)
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. heart_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87519
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 126133,126134,126135
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87520
    1. 126136
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87521
    1. נַפְשְׁ,כֶֽם
    2. 126137,126138
    3. soul of your(pl)
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. soul_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87522
    1. 126139
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87523

OET (OET-LV)and_it_was if really_(obey) you(pl)_will_obey (to) commands_of_my which I am_commanding DOM_you(pl) the_day to_love DOM YHWH god_of_your(pl) and_to_serve_him in_all heart_of_your(pl) and_on/over_all soul_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠הָיָ֗ה אִם

and=it_was if

Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey his commands. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [It will come to pass, if]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙

to_obey you(pl)_obey

Moses is repeating the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [you will surely listen]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִצְוֺתַ֔⁠י

commandments_of,my

Moses is relaying Yahweh’s commandments to the Israelites. He does not mean that the commandments originate from him. You could include this information if that would be helpful for your readers. Alternate translation: [Yahweh’s commandments]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

in=all heart_of,your(pl) and=on/over=all soul_of,your(pl)

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: [with all your inner being] (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: [with all your being and with all your person]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 126100,126101
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87498
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 126102
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87499
    1. really (obey)
    2. -
    3. 7540
    4. 126104
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87501
    1. you(pl) will obey
    2. -
    3. 7540
    4. 126105
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87502
    1. (to)
    2. -
    3. 385
    4. 126106
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87503
    1. commands of my
    2. -
    3. 4010
    4. 126108,126109
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87505
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 126110
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87506
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 126111
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87507
    1. +am commanding
    2. -
    3. 6385
    4. 126112
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87508
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 126113,126114
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87509
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 126115,126116
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87510
    1. to love
    2. -
    3. 3570,655
    4. 126117,126118
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87511
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 126119
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87512
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126121
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87514
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 126122,126123
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87515
    1. and to serve him
    2. -
    3. 1922,3570,5663
    4. 126124,126125,126126,126127
    5. VO-C,R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87516
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 126128,126129
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87517
    1. heart of your(pl)
    2. -
    3. 3615
    4. 126131,126132
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87519
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1922,844,3539
    4. 126133,126134,126135
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87520
    1. soul of your(pl)
    2. -
    3. 4879
    4. 126137,126138
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87522

OET (OET-LV)and_it_was if really_(obey) you(pl)_will_obey (to) commands_of_my which I am_commanding DOM_you(pl) the_day to_love DOM YHWH god_of_your(pl) and_to_serve_him in_all heart_of_your(pl) and_on/over_all soul_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 11:13 ©