Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_which he_did to_army_of Miʦrayim to_horses_of_its and_to_chariots_of_their whom he_caused_to_flow DOM the_water_of the_sea_of reed[s] over faces_of_them in/on/at/with_pursued_they after_you(pl) and_destroyed_them YHWH until the_day the_this.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם
and=which he/it_had_made to,army_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) to,horses_of,its and,to,chariots_of,their which/who flow DOM water_of sea_of red on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,them in/on/at/with,pursued,they after,you(pl)
If it would be more natural in your language, you could change the wording of this verse. Alternate translation: [and how he caused the water of the Sea of Reeds to flow over the faces of the army of Egypt, to its horses and to its chariots in their pursuit after you] or [and how he caused the water of the Sea of Reeds to flow over the Egyptian soldiers, and their horses and chariots when they pursued after you]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
פְּנֵיהֶ֔ם
faces_of,them
Here, faces represents people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [them]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
and,destroyed,them YHWH until the=day the,this
The implication is that after Yahweh destroyed the Egyptians, the Egyptians and their army remained weak until the time of this speech. See how you translated the phrase to this day in [2:22](../02/22.md). Alternate translation: [and Yahweh has caused their destruction to remain until this time]
11:4 The common translation Red Sea (literally sea of reeds) comes from the Greek Old Testament. It was called the “Sea of Reeds” because of the marshy plants that grew along its shores.
OET (OET-LV) And_which he_did to_army_of Miʦrayim to_horses_of_its and_to_chariots_of_their whom he_caused_to_flow DOM the_water_of the_sea_of reed[s] over faces_of_them in/on/at/with_pursued_they after_you(pl) and_destroyed_them YHWH until the_day the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.