Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:11

 DEU 11:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אָרֶץ
    2. 126051,126052,126053
    3. And the earth
    4. ≈But and
    5. 776
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and=the=earth
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87464
    1. אֲשֶׁר
    2. 126054
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87465
    1. אַתֶּם
    2. 126055
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87466
    1. עֹבְרִים
    2. 126056
    3. +are about to pass over
    4. about
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87467
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 126057,126058
    3. to there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. to,there
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87468
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 126059,126060,126061
    3. to take possession of it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,possession_of_it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87469
    1. אֶרֶץ
    2. 126062
    3. +is a land of
    4. -
    5. 776
    6. P-Ncbsc
    7. [is]_a_land_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87470
    1. הָרִים
    2. 126063
    3. mountains
    4. -
    5. 2022
    6. P-Ncmpa
    7. mountains
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87471
    1. וּ,בְקָעֹת
    2. 126064,126065
    3. and valleys
    4. valleys
    5. 1237
    6. P-C,Ncfpa
    7. and,valleys
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87472
    1. לִ,מְטַר
    2. 126066,126067
    3. to the rain of
    4. -
    5. 4306
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_rain_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87473
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 126068,126069
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87474
    1. תִּשְׁתֶּה
    2. 126070
    3. it drinks
    4. drinks
    5. 8354
    6. V-Vqi3fs
    7. it_drinks
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87475
    1. 126071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87476
    1. מָּיִם
    2. 126072
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87477
    1. 126073
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87478

OET (OET-LV)And_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it is_a_land_of mountains and_valleys to_the_rain_of the_heavens it_drinks water.

OET (OET-RV)But the land that you’re all about to enter over the river has a terrain of hills and valleys, i.e., it drinks in the rain water.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לִ⁠מְטַ֥ר הַ⁠שָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם

to,the_rain_of the=heavens drinks water

Here, Moses speaks of the land as if it were a person who could drink water. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [watered by rainfall]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the earth
    2. ≈But and
    3. 1987,1893,422
    4. 126051,126052,126053
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87464
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 126054
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87465
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 126055
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87466
    1. +are about to pass over
    2. about
    3. 5896
    4. 126056
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87467
    1. to there
    2. -
    3. 7833,1819
    4. 126057,126058
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87468
    1. to take possession of it
    2. -
    3. 3705,3301,1978
    4. 126059,126060,126061
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87469
    1. +is a land of
    2. -
    3. 422
    4. 126062
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87470
    1. mountains
    2. -
    3. 1906
    4. 126063
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87471
    1. and valleys
    2. valleys
    3. 1987,968
    4. 126064,126065
    5. P-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87472
    1. to the rain of
    2. -
    3. 3705,4684
    4. 126066,126067
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87473
    1. the heavens
    2. -
    3. 1893,7839
    4. 126068,126069
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87474
    1. it drinks
    2. drinks
    3. 7902
    4. 126070
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87475
    1. water
    2. water
    3. 4433
    4. 126072
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87477

OET (OET-LV)And_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it is_a_land_of mountains and_valleys to_the_rain_of the_heavens it_drinks water.

OET (OET-RV)But the land that you’re all about to enter over the river has a terrain of hills and valleys, i.e., it drinks in the rain water.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 11:11 ©