Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_keep DOM all_of the_command which I commanding_of_you the_day so_that you(pl)_may_be_strong and_go_in and_possess DOM the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over there_to to_possess_it.
OET (OET-RV) So then, follow all the instructions that I’m giving you all today so that you’ll all be strong to enter and take possession of the land once you cross the river
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֣עַן
so_that
Here, so that marks what comes after it as the goal or purpose of what comes before it. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙
have_the_strength and,go_in
The two words be strong and go in express a single idea. The word be strong tells how they will be able to go in and conquer the land. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [you may be prepared to go in]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וּבָאתֶם֙
and,go_in
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [and come in]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עֹבְרִ֥ים
crossing
Moses is using the term going over because the Israelites must cross the Jordan River to enter into Canaan. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [are crossing the Jordan]
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
OET (OET-LV) And_keep DOM all_of the_command which I commanding_of_you the_day so_that you(pl)_may_be_strong and_go_in and_possess DOM the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over there_to to_possess_it.
OET (OET-RV) So then, follow all the instructions that I’m giving you all today so that you’ll all be strong to enter and take possession of the land once you cross the river
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.