Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:18

 DEU 11:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שַׂמְתֶּם
    2. 126237,126238
    3. And put
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,put
    7. S
    8. Y-1491
    9. 87584
    1. אֶת
    2. 126239
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87585
    1. 126240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87586
    1. דְּבָרַ,י
    2. 126241,126242
    3. messages of mine
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. words_of,mine
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87587
    1. אֵלֶּה
    2. 126243
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. O-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87588
    1. עַל
    2. 126244
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87589
    1. 126245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87590
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 126246,126247
    3. heart of your(pl)
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. heart_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87591
    1. וְ,עַֽל
    2. 126248,126249
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87592
    1. 126250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87593
    1. נַפְשְׁ,כֶם
    2. 126251,126252
    3. soul of your(pl)
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. soul_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87594
    1. וּ,קְשַׁרְתֶּם
    2. 126253,126254
    3. and bind
    4. -
    5. 7194
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,bind
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87595
    1. אֹתָ,ם
    2. 126255,126256
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87596
    1. לְ,אוֹת
    2. 126257,126258
    3. as sign
    4. -
    5. 226
    6. S-R,Ncbsa
    7. as,sign
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87597
    1. עַל
    2. 126259
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87598
    1. 126260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87599
    1. יֶדְ,כֶם
    2. 126261,126262
    3. hand of your(pl)
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. hand_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87600
    1. וְ,הָיוּ
    2. 126263,126264
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87601
    1. לְ,טוֹטָפֹת
    2. 126265,126266
    3. as emblem
    4. -
    5. 2903
    6. S-R,Ncfpa
    7. as,emblem
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87602
    1. בֵּין
    2. 126267
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87603
    1. עֵינֵי,כֶֽם
    2. 126268,126269
    3. eyes of your(pl)
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp2mp
    6. eyes_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87604
    1. 126270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87605

OET (OET-LV)And_put DOM messages_of_mine these on heart_of_your(pl) and_on soul_of_your(pl) and_bind DOM_them as_sign on hand_of_your(pl) and_they_will_be as_emblem between eyes_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣⁠י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וְ⁠עַֽל־נַפְשְׁ⁠כֶ֑ם

and,put DOM words_of,mine these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of,your(pl) and,on soul_of,your(pl)

Moses is speaking as if words were objects and a person’s heart and soul were a container into which one could place words. Moses means that he wants the Israelites to remember and cherish Yahweh’s commands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you shall cherish my words]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דְּבָרַ֣⁠י אֵ֔לֶּה

DOM words_of,mine these

Here, words represents Yahweh’s commands, which Moses is repeating to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [these laws from Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠קְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤⁠ם לְ⁠אוֹת֙ עַל־יֶדְ⁠כֶ֔ם וְ⁠הָי֥וּ לְ⁠טוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵי⁠כֶֽם & וּ⁠כְתַבְתָּ֛⁠ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

and,bind DOM=them as,sign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand_of,your(pl) and=they_will_be as,emblem between eyes_of,your(pl) & (Some words not found in UHB: and,put DOM words_of,mine these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of,your(pl) and,on soul_of,your(pl) and,bind DOM=them as,sign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand_of,your(pl) and=they_will_be as,emblem between eyes_of,your(pl) )

Moses is saying that the Israelites should remember the law so well that it would be as if the law were written on their hand, between their eyes, on their doorposts, and on their gates. See how you translated this in [6:8-9](../06/08.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וְ⁠עַֽל־נַפְשְׁ⁠כֶ֑ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of,your(pl) and,on soul_of,your(pl)

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: [on all your inner being] (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: [on all your being and on all your person]

Note 5 topic: translate-unknown

לְ⁠טוֹטָפֹ֖ת

as,emblem

A frontlet is a type of decorative accessory, often used as a symbol of commitment, worn around the head. If your readers would not be familiar with this type of headwear, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [as a symbolic headband]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And put
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 126237,126238
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87584
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 126239
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87585
    1. messages of mine
    2. -
    3. 1678
    4. 126241,126242
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87587
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 126243
    5. O-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87588
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 126244
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87589
    1. heart of your(pl)
    2. -
    3. 3615
    4. 126246,126247
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87591
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 126248,126249
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87592
    1. soul of your(pl)
    2. -
    3. 4879
    4. 126251,126252
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87594
    1. and bind
    2. -
    3. 1922,6724
    4. 126253,126254
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87595
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 126255,126256
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87596
    1. as sign
    2. -
    3. 3570,821
    4. 126257,126258
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87597
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 126259
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87598
    1. hand of your(pl)
    2. -
    3. 3102
    4. 126261,126262
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87600
    1. and they will be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 126263,126264
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87601
    1. as emblem
    2. -
    3. 3570,2778
    4. 126265,126266
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87602
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 126267
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87603
    1. eyes of your(pl)
    2. -
    3. 5604
    4. 126268,126269
    5. S-Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87604

OET (OET-LV)And_put DOM messages_of_mine these on heart_of_your(pl) and_on soul_of_your(pl) and_bind DOM_them as_sign on hand_of_your(pl) and_they_will_be as_emblem between eyes_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 11:18 ©