Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:23

 DEU 11:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹרִישׁ
    2. 126391,126392
    3. And he will dispossess
    4. then drive
    5. 3423
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_dispossess
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87676
    1. יְהוָה
    2. 126393
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87677
    1. אֶת
    2. 126394
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87678
    1. 126395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87679
    1. כָּל
    2. 126396
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87680
    1. 126397
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87681
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 126398,126399
    3. the nations
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87682
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 126400,126401
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87683
    1. מִ,לִּ,פְנֵי,כֶם
    2. 126402,126403,126404,126405
    3. from before you(pl) of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before,you(pl)_of,
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87684
    1. וִ,ירִשְׁתֶּם
    2. 126406,126407
    3. and you(pl) will dispossess
    4. dispossess
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_dispossess
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87685
    1. גּוֹיִם
    2. 126408
    3. nations
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87686
    1. גְּדֹלִים
    2. 126409
    3. great
    4. -
    5. O-Aampa
    6. great
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87687
    1. וַ,עֲצֻמִים
    2. 126410,126411
    3. and mighty
    4. -
    5. 6099
    6. O-C,Aampa
    7. and,mighty
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87688
    1. מִ,כֶּֽם
    2. 126412,126413
    3. more than you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. more,than_you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87689
    1. 126414
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87690

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_will_dispossess DOM all_of the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you(pl)_will_dispossess nations great and_mighty more_than_you(pl).

OET (OET-RV)then he’ll drive all those peoples out ahead of you all, and you’ll dispossess groups that are larger and more powerful than yourselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֥ם הָ⁠אֵ֖לֶּה & גּוֹיִ֔ם

DOM all/each/any/every the=nations the=these & nations

Here, nations represents the people living in those nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [all of the people of these nations … people from nations]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠לִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֑ם

from,before,you(pl)_of,

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [from before you]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then drive
    3. 1987,3301
    4. 126391,126392
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87676
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 126393
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87677
    1. he will dispossess
    2. then drive
    3. 1987,3301
    4. 126391,126392
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87676
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 126394
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87678
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 126396
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87680
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 126398,126399
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87682
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 126400,126401
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87683
    1. from before you(pl) of
    2. -
    3. 4129,3705,6376,1978
    4. 126402,126403,126404,126405
    5. S-R,R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87684
    1. and you(pl) will dispossess
    2. dispossess
    3. 1987,3301
    4. 126406,126407
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87685
    1. nations
    2. -
    3. 1588
    4. 126408
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87686
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 126409
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87687
    1. and mighty
    2. -
    3. 1987,5990
    4. 126410,126411
    5. O-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87688
    1. more than you(pl)
    2. -
    3. 4129,4129
    4. 126412,126413
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87689

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_will_dispossess DOM all_of the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you(pl)_will_dispossess nations great and_mighty more_than_you(pl).

OET (OET-RV)then he’ll drive all those peoples out ahead of you all, and you’ll dispossess groups that are larger and more powerful than yourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 11:23 ©