Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:14

 DEU 11:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 126140,126141
    3. And give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,give
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87524
    1. מְטַֽר
    2. 126142
    3. the rain of
    4. -
    5. 4306
    6. O-Ncmsc
    7. the_rain_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87525
    1. 126143
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87526
    1. אַרְצְ,כֶם
    2. 126144,126145
    3. land of your(pl)
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp2mp
    7. land_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87527
    1. בְּ,עִתּ,וֹ
    2. 126146,126147,126148
    3. in/on/at/with season of its
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,season_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87528
    1. יוֹרֶה
    2. 126149
    3. autumn rain
    4. -
    5. 3138
    6. O-Ncmsa
    7. autumn_rain
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87529
    1. וּ,מַלְקוֹשׁ
    2. 126150,126151
    3. and spring rain
    4. -
    5. 4456
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,spring_rain
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87530
    1. וְ,אָסַפְתָּ
    2. 126152,126153
    3. and gather in
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,gather_in
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87531
    1. דְגָנֶ,ךָ
    2. 126154,126155
    3. grain of your
    4. -
    5. 1715
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. grain_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87532
    1. וְ,תִירֹשְׁ,ךָ
    2. 126156,126157,126158
    3. and new wine of your
    4. -
    5. 8492
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,new_wine_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87533
    1. וְ,יִצְהָרֶֽ,ךָ
    2. 126159,126160,126161
    3. and oil of your
    4. -
    5. 3323
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,oil_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87534
    1. 126162
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87535

OET (OET-LV)And_give the_rain_of land_of_your(pl) in/on/at/with_season_of_its autumn_rain and_spring_rain and_gather_in grain_of_your and_new_wine_of_your and_oil_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠נָתַתִּ֧י

and,give

This verse continues the hypothetical situation proposed in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing the consequence of a situation that could happen.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְ⁠כֶ֛ם בְּ⁠עִתּ֖⁠וֹ יוֹרֶ֣ה וּ⁠מַלְק֑וֹשׁ

and,give rain_of land_of,your(pl) in/on/at/with,season_of,its autumn_rain and,spring_rain

The implication is that Yahweh will cause the rain to fall on the land at the proper times for growing crops. The former rain is the spring rains and the latter rain is the autumn rains. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I will cause it to rain on your land in the proper seasons, spring and fall]

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָתַתִּ֧י

and,give

Here, I refers to Yahweh. Moses is telling the Israelites what Yahweh said. If it would be helpful for your readers, you could use the third-person. Alternate translation: [then Yahweh will give]

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

מְטַֽר & דְגָנֶ֔⁠ךָ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֖ וְ⁠יִצְהָרֶֽ⁠ךָ

rain_of & grain_of,your and,new_wine_of,your and,oil_of,your

In this verse, the words rain, grain, wine, and oil are singular in form, but they refer to all rainfall, crops and produce as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly, as modeled by the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠אָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔⁠ךָ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֖ וְ⁠יִצְהָרֶֽ⁠ךָ

and,gather_in grain_of,your and,new_wine_of,your and,oil_of,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֖ וְ⁠יִצְהָרֶֽ⁠ךָ

and,new_wine_of,your and,oil_of,your

The implication is that Yahweh will bless the crops of grapes and olives. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [grapes for your new wine and olive trees for your oil]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 126140,126141
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87524
    1. the rain of
    2. -
    3. 4515
    4. 126142
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87525
    1. land of your(pl)
    2. -
    3. 435
    4. 126144,126145
    5. O-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87527
    1. in/on/at/with season of its
    2. -
    3. 844,5532
    4. 126146,126147,126148
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87528
    1. autumn rain
    2. -
    3. 3271
    4. 126149
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87529
    1. and spring rain
    2. -
    3. 1922,4308
    4. 126150,126151
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87530
    1. and gather in
    2. -
    3. 1922,711
    4. 126152,126153
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87531
    1. grain of your
    2. -
    3. 1683
    4. 126154,126155
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87532
    1. and new wine of your
    2. -
    3. 1922,7914
    4. 126156,126157,126158
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87533
    1. and oil of your
    2. -
    3. 1922,2949
    4. 126159,126160,126161
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87534

OET (OET-LV)And_give the_rain_of land_of_your(pl) in/on/at/with_season_of_its autumn_rain and_spring_rain and_gather_in grain_of_your and_new_wine_of_your and_oil_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 11:14 ©