Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

OET interlinear DEU 11:31

 DEU 11:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 126629
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1491
    9. 87847
    1. אַתֶּם
    2. 126630
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87848
    1. עֹבְרִים
    2. 126631
    3. +are about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87849
    1. אֶת
    2. 126632
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87850
    1. 126633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87851
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 126634,126635
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1491
    10. 87852
    1. לָ,בֹא
    2. 126636,126637
    3. to go in
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_in
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87853
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 126638,126639
    3. to take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-R,Vqc
    7. to,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87854
    1. אֶת
    2. 126640
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87855
    1. 126641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87856
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 126642,126643
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87857
    1. אֲשֶׁר
    2. 126644
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87858
    1. 126645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87859
    1. יְהוָה
    2. 126646
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87860
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 126647,126648
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87861
    1. נֹתֵן
    2. 126649
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87862
    1. לָ,כֶם
    2. 126650,126651
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87863
    1. וִ,ירִשְׁתֶּם
    2. 126652,126653
    3. and possess
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,possess
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87864
    1. אֹתָ,הּ
    2. 126654,126655
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87865
    1. וִ,ישַׁבְתֶּם
    2. 126656,126657
    3. and live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87866
    1. 126658
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87867
    1. בָּ,הּ
    2. 126659,126660
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87868
    1. 126661
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87869

OET (OET-LV)If/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_go_in to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) and_possess DOM_her/it and_live in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לָ⁠בֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָ⁠כֶ֑ם וִֽ⁠ירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖⁠הּ וִֽ⁠ישַׁבְתֶּם־בָּֽ⁠הּ

that/for/because/then/when you(pl) cross DOM the,Jordan to,go_in to,take_possession_of DOM the=earth/land which/who YHWH God_of,your(pl) giving to/for=you(pl) and,possess DOM=her/it and,live in/on/at/with,it

If less repetition of phrases would be more natural in your language, you could simplify these phrases. Alternate translation: [For you are crossing over the Jordan to posses the land that Yahweh your God is giving to you, and you will live in it]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 126629
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87847
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 126630
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87848
    1. +are about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 126631
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87849
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 126632
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87850
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 126634,126635
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1491
    8. 87852
    1. to go in
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 126636,126637
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87853
    1. to take possession of
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 126638,126639
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87854
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 126640
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87855
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 126642,126643
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87857
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 126644
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87858
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126646
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87860
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 126647,126648
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87861
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 126649
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87862
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 126650,126651
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87863
    1. and possess
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 126652,126653
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87864
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 126654,126655
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87865
    1. and live
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 126656,126657
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87866
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 126659,126660
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87868

OET (OET-LV)If/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_go_in to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) and_possess DOM_her/it and_live in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 11:31 ©