Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Not anyone he_will_stand in/on/at/with_faces_of_you(pl) fear_of_you(pl) and_fear_of_you(pl) he_will_put YHWH god_of_your(pl) over the_face_of all_of the_earth/land which you(pl)_will_tread in/on/at/with_her just_as he_spoke to_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ
not stand (a)_man
Here, stand means “resist” or “stop.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning explicitly as in the UST. Alternate translation: [No man will be able to resist]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֖ישׁ
(a)_man
By man, Moses means anyone from the enemy people groups. If it would be helpful for your readers, you could include this information in your translation. Alternate translation: [army of these peoples]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּפְנֵיכֶ֑ם
in/on/at/with,faces_of,you(pl)
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
fear_of,you(pl) and,fear_of,you(pl) he/it_gave YHWH God_of,your(pl)
Here Moses speaks of emotions as if they were objects one could physically put on the land. He means that God will cause their enemies to feel fear and terror. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh your God will cause your enemies to feel the fear of you and the terror of you]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙
fear_of,you(pl) and,fear_of,you(pl) he/it_gave YHWH God_of,your(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land
If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and terror, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [Yahweh your God will cause you to frighten and terrify all the land]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם
fear_of,you(pl) and,fear_of,you(pl)
The terms fear and terror mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the extremely great fear of you]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם
fear_of,you(pl) and,fear_of,you(pl)
Yahweh is using the possessive form to describe how the Israelites will cause fear and terror. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression that describes cause and effect. Alternate translation: [the fear caused by you and the terror caused by you]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙
face/surface_of all the=earth/land
Here, the face of all the land represents all the people who live on the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [all the people living in the place]
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
OET (OET-LV) Not anyone he_will_stand in/on/at/with_faces_of_you(pl) fear_of_you(pl) and_fear_of_you(pl) he_will_put YHWH god_of_your(pl) over the_face_of all_of the_earth/land which you(pl)_will_tread in/on/at/with_her just_as he_spoke to_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.