Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_it_was if really_(obey) you_all_will_obey (to) commandments_my which I [am]_commanding DOM_you_all the_day to_love DOM YHWH god_your_all’s and_to_serve_him in_all heart_your_all’s and_on/over_all soul_your_all’s.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔⁠י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ⁠כֶ֖ם הַ⁠יּ֑וֹם לְ⁠אַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶם֙ וּ⁠לְ⁠עָבְד֔⁠וֹ בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם׃
   (və⁠hāyāh ʼim-shāmoˊa tishməˊū ʼel-miʦōta⁠y ʼₐsher ʼānokiy məʦaūeh ʼet⁠kem ha⁠yyōm lə⁠ʼahₐⱱāh ʼet-yhwh ʼₑlohēy⁠kem ū⁠lə⁠ˊāⱱəd⁠ō bə⁠kāl-ləⱱaⱱ⁠kem ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἀκοῇ ἀκούσητε πάσας τὰς ἐντολὰς, ἃς ἐγὼ ἐντελλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου,
   (Ean de akoaʸ akousaʸte pasas tas entolas, has egō entellomai soi saʸmeron, agapan Kurion ton Theon sou, kai latreuein autōi ex holaʸs taʸs kardias sou, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs sou, )

BrTrNow if ye will indeed hearken to all the commands which I charge thee this day, to love the Lord thy God, and to serve him with all thy heart, and with all thy soul,

ULTAnd it will happen, if listening, you will listen to my commandments that I am commanding you today, to love Yahweh your God and to serve him with all your heart and with all your soul,

USTToday I am commanding you to love Yahweh our God and to serve him with your entire inner beings. If you do that,

BSB  § So if you carefully obey the commandments I am giving you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIt shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

WMBB (Same as above)

NETNow, if you pay close attention to my commandments that I am giving you today and love the Lord your God and serve him with all your mind and being,

LSVAnd it has been, if you listen diligently to My commands which I am commanding you today, to love your God YHWH, and to serve Him with all your heart and with all your soul,

FBVSo if you pay careful attention to keep the commandments I'm giving you today, if you love the Lord your God and to worship with all your mind and with all your being,

T4TToday I am commanding you to love Yahweh our God and to serve him with your entire inner beings. If you do that,

LEB“And it will happen that if you listen carefully to my commandments that I am commanding you today,[fn] to love Yahweh your God, and to serve him with all of your heart and with all of your soul,[fn]


11:13 Literally “the day”

11:13 Or “inner self”

BBEAnd it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul,

ASVAnd it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

DRAIf then you obey my commandments, which I command you this day, that you love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:

YLT'And it hath been — if thou hearken diligently unto My commands which I am commanding you to-day, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul —

DrbyAnd it shall come to pass, if ye hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your [fn]God, and to serve him with all your heart and with all your soul,


11.13 Elohim

RVAnd it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

WbstrAnd it shall come to pass, if ye shall hearken diligently to my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

KJB-1769¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
   (¶ And it shall come to pass, if ye/you_all shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, )

KJB-1611¶ And it shall come to passe, if you shall hearken diligently vnto my Commandements which I command you this day, to loue the LORD your God, and to serue him with all your heart, and with all your soule;
   (¶ And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto my Commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart, and with all your soule;)

BshpsIf you shall hearken therefore vnto my commaundementes which I commaunde you this day, that ye loue the Lorde your God, and serue hym with all your heart, and with all your soule:
   (If you shall hearken therefore unto my commandments which I command you this day, that ye/you_all love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:)

GnvaIf yee shall hearken therefore vnto my commandements, which I commaund you this day, that yee loue the Lord your God and serue him with all your heart, and with all your soule,
   (If ye/you_all shall hearken therefore unto my commandments, which I command you this day, that ye/you_all love the Lord your God and serve him with all your heart, and with all your soul, )

CvdlYf ye shal herken therfore vnto my commaundementes, which I commaunde you this daye, yt ye loue the LORDE youre God, and serue him, with all youre hert and with all youre soule
   (If ye/you_all shall herken therefore unto my commandments, which I command you this day, it ye/you_all love the LORD your(pl) God, and serve him, with all your(pl) heart and with all your(pl) soule)

WyclTherfor if ye schulen obeie to myn heestis whiche Y comaunde to dai to you, that ye loue youre Lord God, and serue hym in al youre herte, and in al youre soule;
   (Therefore if ye/you_all should obey to mine heestis which I command to day to you, that ye/you_all love your(pl) Lord God, and serve him in all your(pl) heart, and in all your(pl) soule;)

LuthWerdet ihr nun meine Gebote hören, die ich euch heute gebiete, daß ihr den HErr’s, euren GOtt, liebet und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE,
   (Werdet you/their/her now my Gebote listenn, the I you heute gebiete, that you/their/her the LORD’s, yours God, liebet and him dienet from ganzem hearts and from ganzer SeeLE,)

ClVgSi ergo obedieritis mandatis meis, quæ ego hodie præcipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et serviatis ei in toto corde vestro, et in tota anima vestra:
   (When/But_if therefore obedieritis mandatis mine, which I hodie præcipio vobis, as diligatis Dominum God of_you, and serviatis to_him in toto corde vestro, and in tota anima vestra: )


TSNTyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠הָיָ֗ה אִם

and=it_was if

Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey his commands. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “It will come to pass, if”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙

to_obey you_all_obey

Moses is repeating the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you will surely listen”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִצְוֺתַ֔⁠י

commandments,my

Moses is relaying Yahweh’s commandments to the Israelites. He does not mean that the commandments originate from him. You could include this information if that would be helpful for your readers. Alternate translation: “Yahweh’s commandments”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: “with all your inner being” (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: “with all your being and with all your person”

BI Deu 11:13 ©