Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was if really_(obey) you_all_will_obey (to) commandments_my which I [am]_commanding DOM_you_all the_day to_love DOM YHWH god_your_all’s and_to_serve_him in_all heart_your_all’s and_on/over_all soul_your_all’s.
UHB וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-shāmoˊa tishməˊū ʼel-miʦōtay ʼₐsher ʼānokiy məʦaūeh ʼetkem hayyōm ləʼahₐⱱāh ʼet-yhwh ʼₑlohēykem ūləˊāⱱədō bəkāl-ləⱱaⱱkem ūⱱəkāl-nafshəkem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀκοῇ ἀκούσητε πάσας τὰς ἐντολὰς, ἃς ἐγὼ ἐντελλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου,
(Ean de akoaʸ akousaʸte pasas tas entolas, has egō entellomai soi saʸmeron, agapan Kurion ton Theon sou, kai latreuein autōi ex holaʸs taʸs kardias sou, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs sou, )
BrTr Now if ye will indeed hearken to all the commands which I charge thee this day, to love the Lord thy God, and to serve him with all thy heart, and with all thy soul,
ULT And it will happen, if listening, you will listen to my commandments that I am commanding you today, to love Yahweh your God and to serve him with all your heart and with all your soul,
UST Today I am commanding you to love Yahweh our God and to serve him with your entire inner beings. If you do that,
BSB § So if you carefully obey the commandments I am giving you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
WMBB (Same as above)
NET Now, if you pay close attention to my commandments that I am giving you today and love the Lord your God and serve him with all your mind and being,
LSV And it has been, if you listen diligently to My commands which I am commanding you today, to love your God YHWH, and to serve Him with all your heart and with all your soul,
FBV So if you pay careful attention to keep the commandments I'm giving you today, if you love the Lord your God and to worship with all your mind and with all your being,
T4T Today I am commanding you to love Yahweh our God and to serve him with your entire inner beings. If you do that,
LEB “And it will happen that if you listen carefully to my commandments that I am commanding you today,[fn] to love Yahweh your God, and to serve him with all of your heart and with all of your soul,[fn]
BBE And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul,
ASV And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
DRA If then you obey my commandments, which I command you this day, that you love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:
YLT 'And it hath been — if thou hearken diligently unto My commands which I am commanding you to-day, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul —
Drby And it shall come to pass, if ye hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your [fn]God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
11.13 Elohim
RV And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
Wbstr And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently to my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
(¶ And it shall come to pass, if ye/you_all shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, )
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe, if you shall hearken diligently vnto my Commandements which I command you this day, to loue the LORD your God, and to serue him with all your heart, and with all your soule;
(¶ And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto my Commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart, and with all your soule;)
Bshps If you shall hearken therefore vnto my commaundementes which I commaunde you this day, that ye loue the Lorde your God, and serue hym with all your heart, and with all your soule:
(If you shall hearken therefore unto my commandments which I command you this day, that ye/you_all love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:)
Gnva If yee shall hearken therefore vnto my commandements, which I commaund you this day, that yee loue the Lord your God and serue him with all your heart, and with all your soule,
(If ye/you_all shall hearken therefore unto my commandments, which I command you this day, that ye/you_all love the Lord your God and serve him with all your heart, and with all your soul, )
Cvdl Yf ye shal herken therfore vnto my commaundementes, which I commaunde you this daye, yt ye loue the LORDE youre God, and serue him, with all youre hert and with all youre soule
(If ye/you_all shall herken therefore unto my commandments, which I command you this day, it ye/you_all love the LORD your(pl) God, and serve him, with all your(pl) heart and with all your(pl) soule)
Wycl Therfor if ye schulen obeie to myn heestis whiche Y comaunde to dai to you, that ye loue youre Lord God, and serue hym in al youre herte, and in al youre soule;
(Therefore if ye/you_all should obey to mine heestis which I command to day to you, that ye/you_all love your(pl) Lord God, and serve him in all your(pl) heart, and in all your(pl) soule;)
Luth Werdet ihr nun meine Gebote hören, die ich euch heute gebiete, daß ihr den HErr’s, euren GOtt, liebet und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE,
(Werdet you/their/her now my Gebote listenn, the I you heute gebiete, that you/their/her the LORD’s, yours God, liebet and him dienet from ganzem hearts and from ganzer SeeLE,)
ClVg Si ergo obedieritis mandatis meis, quæ ego hodie præcipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et serviatis ei in toto corde vestro, et in tota anima vestra:
(When/But_if therefore obedieritis mandatis mine, which I hodie præcipio vobis, as diligatis Dominum God of_you, and serviatis to_him in toto corde vestro, and in tota anima vestra: )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְהָיָ֗ה אִם
and=it_was if
Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey his commands. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “It will come to pass, if”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙
to_obey you_all_obey
Moses is repeating the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you will surely listen”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִצְוֺתַ֔י
commandments,my
Moses is relaying Yahweh’s commandments to the Israelites. He does not mean that the commandments originate from him. You could include this information if that would be helpful for your readers. Alternate translation: “Yahweh’s commandments”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם
in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's
Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: “with all your inner being” (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: “with all your being and with all your person”