Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 11:9

 DEU 11:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְמַעַן
    2. 125985,125986
    3. And so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-C,R
    7. and,so_that
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87420
    1. תַּאֲרִיכוּ
    2. 125987
    3. you(pl) may prolong
    4. -
    5. 748
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_may_prolong
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87421
    1. יָמִים
    2. 125988
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87422
    1. עַל
    2. 125989
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87423
    1. 125990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87424
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 125991,125992
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87425
    1. אֲשֶׁר
    2. 125993
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87426
    1. נִשְׁבַּע
    2. 125994
    3. he swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87427
    1. יְהוָה
    2. 125995
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87428
    1. לַ,אֲבֹתֵי,כֶם
    2. 125996,125997,125998
    3. to fathers of your(pl)
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,fathers_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87429
    1. לָ,תֵת
    2. 125999,126000
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87430
    1. לָ,הֶם
    2. 126001,126002
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87431
    1. וּ,לְ,זַרְעָ,ם
    2. 126003,126004,126005,126006
    3. and to descendants of their
    4. -
    5. 2233
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,to,descendants_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87432
    1. אֶרֶץ
    2. 126007
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87433
    1. זָבַת
    2. 126008
    3. flowing of
    4. -
    5. 2100
    6. S-Vqrfsc
    7. flowing_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87434
    1. חָלָב
    2. 126009
    3. milk
    4. -
    5. 2461
    6. S-Ncmsa
    7. milk
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87435
    1. וּ,דְבָשׁ
    2. 126010,126011
    3. and honey
    4. -
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87436
    1. 126012
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87437
    1. 126013
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 87438

OET (OET-LV)And_so_that you(pl)_may_prolong days on the_soil which he_swore YHWH to_fathers_of_your(pl) to_give to/for_them and_to_descendants_of_their a_land flowing_of milk and_honey.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

וּ⁠לְמַ֨עַן

and,so_that

Here, so that marks what comes after it as the goal or purpose of obeying Yahweh. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙

prolong days

See how you translated the idiom prolong your days in [Deuteronomy 4:40](../04/40.md). Alternate translation: [you will be able to live a long time] or [you may dwell continuosly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתֵי⁠כֶ֛ם

to,fathers_of,your(pl)

See how you translated the phrase your fathers in [1:8](../01/08.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠לְ⁠זַרְעָ֑⁠ם

and,to,descendants_of,their

See the Introduction to Deuteronomy for a discussion of this use of the word seed.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ

earth/land flowing_of milk and,honey

See how you translated the phrase a land flowing with milk and honey in [6:3](../06/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And so that
    2. -
    3. 1922,4384
    4. 125985,125986
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87420
    1. you(pl) may prolong
    2. -
    3. 737
    4. 125987
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87421
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 125988
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87422
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 125989
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87423
    1. the soil
    2. -
    3. 1830,123
    4. 125991,125992
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87425
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 125993
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87426
    1. he swore
    2. -
    3. 7470
    4. 125994
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87427
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 125995
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87428
    1. to fathers of your(pl)
    2. -
    3. 3570,628
    4. 125996,125997,125998
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87429
    1. to give
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 125999,126000
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87430
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 126001,126002
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87431
    1. and to descendants of their
    2. -
    3. 1922,3570,2008
    4. 126003,126004,126005,126006
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87432
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 126007
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87433
    1. flowing of
    2. -
    3. 2089
    4. 126008
    5. S-Vqrfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87434
    1. milk
    2. -
    3. 2486
    4. 126009
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87435
    1. and honey
    2. -
    3. 1922,1572
    4. 126010,126011
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87436

OET (OET-LV)And_so_that you(pl)_may_prolong days on the_soil which he_swore YHWH to_fathers_of_your(pl) to_give to/for_them and_to_descendants_of_their a_land flowing_of milk and_honey.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 11:9 ©