Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_drive_out YHWH DOM all the_nations the_these from_before_face/front_you_all and_dispossess nations great and_mightier than_you_all.
UHB וְהוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃ ‡
(vəhōriysh yhwh ʼet-kāl-haggōyim hāʼēlleh millifənēykem viyrishtem gōyim gədolim vaˊₐʦumim mikkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκβαλεῖ Κύριος πάντα τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κληρονομήσετε ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ μᾶλλον ἢ ὑμεῖς.
(kai ekbalei Kurios panta ta ethnaʸ tauta apo prosōpou humōn, kai klaʸronomaʸsete ethnaʸ megala kai isⱪura mallon aʸ humeis. )
BrTr then the Lord shall cast out all these nations before you, and ye shall inherit great nations and stronger than yourselves.
ULT then Yahweh will drive out all these nations from before your faces, and you will dispossess nations larger and mightier than yourselves.
UST then Yahweh will drive out all the people groups in that land as you advance. These are people groups that are more numerous and more powerful than you are.
BSB then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
WMBB (Same as above)
NET then he will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
LSV then YHWH has dispossessed all these nations from before you, and you have possessed nations greater and mightier than you.
FBV then the Lord will drive out all these nations ahead of you, and you will take over the country from nations that are greater and stronger than you.
T4T If you do that, Yahweh will expel all the people-groups in that land as you advance, people-groups that are more numerous and more powerful than you are.
LEB then Yahweh will drive out all of these nations before you,[fn] and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
11:23 Literally “to the face of you”
BBE Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
Moff No Moff DEU book available
JPS then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
ASV then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
DRA The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you.
YLT then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;
Drby then will Jehovah dispossess all these nations from before you, and ye shall take possession of nations greater and mightier than yourselves.
RV then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
Wbstr Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
KJB-1769 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
(Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye/you_all shall possess greater nations and mightier than yourselves. )
KJB-1611 Then will the LORD driue out all these nations from before you, and ye shall possesse greater nations, and mightier then your selues.
(Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye/you_all shall possess greater nations, and mightier then yourselves.)
Bshps Then wyll the Lord cast out all these nations before you, and ye shalbe the heyres of great nations, and of them that are mightier then your selues.
(Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye/you_all shall be the heyres of great nations, and of them that are mightier then yourselves.)
Gnva Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you.
(Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye/you_all shall possess great nations and mightier then you. )
Cvdl then shall the LORDE dryue out all these nacions before you, so that ye shall coquere greater and mightier nacions then ye youre selues are.
(then shall the LORD drive out all these nations before you, so that ye/you_all shall coquere greater and mightier nations then ye/you_all yourselves are.)
Wycl and cleue to hym, the Lord schal destrie alle these hethen men bifor youre face, and ye schulen welde tho folkis that ben grettere and strongere than ye.
(and cleue to him, the Lord shall destrie all these hethen men before your(pl) face, and ye/you_all should weld those folks/people that been greater and strongere than ye.)
Luth so wird der HErr alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker einnehmet, denn ihr seid.
(so becomes the/of_the LORD all this/these peoples before/in_front_of you her vertreiben, that you/their/her größere and stärkere peoples einnehmet, because you/their/her seid.)
ClVg disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ majores et fortiores vobis sunt.
(disperdet Master everyone gentes istas before face vestram, and possidebitis eas, which mayores and fortiores to_you are. )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה & גּוֹיִ֔ם
DOM all/each/any/every the=nations the=these & nations
Here nations represents the people living in those nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “all of the people of these nations … people from nations”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵיכֶ֑ם
from,before,face/front,you_all
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”