Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot he_will_stand anyone in/on/at/with_faces_of_you_all fear_you_all and_fear_you_all he_will_put YHWH god_your_all’s over the_face of_all the_earth/land which you_all_will_tread in/on/at/with_her just_as he_spoke to_you_all.

UHBלֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֑ם פַּחְדְּ⁠כֶ֨ם וּ⁠מֽוֹרַאֲ⁠כֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָ⁠כֶֽם׃ס
   (loʼ-yityaʦʦēⱱ ʼiysh bi⁠fənēy⁠kem paḩdə⁠kem ū⁠mōraʼₐ⁠kem yittēn yhwh ʼₑlohēy⁠kem ˊal-pənēy kāl-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher tidrə-ⱱā⁠h ka⁠ʼₐsher diber lā⁠kem)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· καὶ τὸν φόβον ὑμῶν καὶ τὸν τρόμον ὑμῶν ἐπιθήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, ἐφʼ ἧς ἂν ἐπιβῆτε ἐπʼ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς.
   (Ouk antistaʸsetai oudeis kata prosōpon humōn; kai ton fobon humōn kai ton tromon humōn epithaʸsei Kurios ho Theos humōn epi prosōpon pasaʸs taʸs gaʸs, efʼ haʸs an epibaʸte epʼ autaʸs, hon tropon elalaʸse pros humas. )

BrTrNo one shall stand before you; and the Lord your God will put the fear of you and the dread of you on the face of all the land, on which ye shall tread, as he told you.

ULTNo man will be able to stand before your faces. Yahweh your God will give the fear of you and the terror of you upon the face of all the land that you tread on, as he has spoken to you.

USTYahweh our God will cause all the people in that land to be very afraid of you. No people group will be able to stop you. It will be just as he promised.

BSBNo man will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you upon all the land, wherever you set foot, as He has promised you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBENo man will be able to stand before you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.

WMBB (Same as above)

NETNobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.

LSVNo man stations himself in your presence; your God YHWH puts your dread and your fear on the face of all the land on which you tread, as He has spoken to you.

FBVNo one will be able to withstand you; the Lord your God will make everyone living there absolutely terrified of you wherever you go, just as he promised you.

T4TYahweh our God will cause all the people in that land to be afraid of you, which is what he promised, with the result that no people-group will be able to stop you.

LEBNo one can take a stand against you;[fn] your dread and your fear Yahweh your God will put on the surface[fn] of all the land where you tread,[fn] just as he promised[fn] to you.


11:25 Literally “to your faces”

11:25 Literally “faces”

11:25 Literally “which you tread in it”

11:25 Literally “spoke”

BBEAll people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThere shall no man be able to stand against you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you.

ASVThere shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.

DRANone shall stand against you: the Lord your God shall lay the dread and fear of you upon all the land that you shall tread upon, as he hath spoken to you.

YLTno man doth station himself in your presence; your dread and your fear doth Jehovah your God put on the face of all the land on which ye tread, as He hath spoken to you.

DrbyNo man shall be able to stand before you: the fear of you and the dread of you will Jehovah your [fn]God lay upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.


11.25 Elohim

RVThere shall no man be able to stand before you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.

WbstrThere shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you, and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said to you.

KJB-1769There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
   (There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye/you_all shall tread upon, as he hath/has said unto you. )

KJB-1611There shall no man bee able to stand before you: for the LORD your God shall lay the feare of you, and the dread of you vpon all the land that yee shall tread vpon, as hee hath said vnto you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere shall no man be able to stande before you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the lande that ye shall treade vpon, as he hath sayde vnto you.
   (There shall no man be able to stand before you: for the Lord your God shall cast the fear and dread of you upon all the land that ye/you_all shall treade upon, as he hath/has said unto you.)

GnvaNo man shall stande against you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the land that ye shall treade vpon, as he hath said vnto you.
   (No man shall stand against you: for the Lord your God shall cast the fear and dread of you upon all the land that ye/you_all shall treade upon, as he hath/has said unto you. )

CvdlNoman shal be able to wtstonde you. The LORDE youre God shal let the feare and drede of you come vpon all ye londes wherin ye go, like as he hath promysed you.
   (Noman shall be able to wtstonde you. The LORD your(pl) God shall let the fear and dread of you come upon all ye/you_all londes wherin ye/you_all go, like as he hath/has promised you.)

WyclNoon schal stonde ayens you; youre Lord God schal yiue youre outward drede and inward drede on ech lond which ye schulen trede, as he spak to you.
   (Noon shall stand against you; your(pl) Lord God shall yiue your(pl) outward dread and inward dread on each land which ye/you_all should trede, as he spake to you.)

LuthNiemand wird euch widerstehen mögen. Eure Furcht und Schrecken wird der HErr über alle Lande kommen lassen, darin ihr reiset, wie er euch geredet hat.
   (Niemand becomes you widerstehen mögen. Eure Furcht and Schrecken becomes the/of_the LORD above all land coming lassen, darin you/their/her reiset, like he you geredet has.)

ClVgNullus stabit contra vos: terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis.
   (Nullus stabit on_the_contrary vos: terrorem of_you and formidinem dabit Master God vester over omnem the_earth/land how calcaturi estis, like spoke it_is vobis. )


TSNTyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ

not stand (a)_man

Here, stand means “resist” or “stop.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “No man will survive the battle”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֖ישׁ

(a)_man

By man, Moses means anyone from the enemy people groups. If it would be helpful for your readers, you could include this information in your translation. Alternate translation: “army of these peoples”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֑ם

in/on/at/with,faces_of,you_all

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

פַּחְדְּ⁠כֶ֨ם וּ⁠מֽוֹרַאֲ⁠כֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם

fear,you_all and,fear,you_all he/it_gave YHWH God,your_all's

Here Moses speaks of emotions as if they were objects one could physically put on the land. He means that God will cause their enemies to feel fear and terror. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh your God will cause your enemies to feel the fear of you and the terror of you”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פַּחְדְּ⁠כֶ֨ם וּ⁠מֽוֹרַאֲ⁠כֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙

fear,you_all and,fear,you_all he/it_gave YHWH God,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land

If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and terror, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Yahweh your God will cause you to frighten and terrify all the land”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

פַּחְדְּ⁠כֶ֨ם וּ⁠מֽוֹרַאֲ⁠כֶ֜ם

fear,you_all and,fear,you_all

The terms fear and terror mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the extremely great fear of you”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

פַּחְדְּ⁠כֶ֨ם וּ⁠מֽוֹרַאֲ⁠כֶ֜ם

fear,you_all and,fear,you_all

Yahweh is using the possessive form to describe how the Israelites will cause fear and terror. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression that describes cause and effect. Alternate translation: “the fear caused by you and the terror caused by you”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

פְּנֵ֤י כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙

face/surface_of all the=earth/land

Here, the face of all the land represents all the people who live on the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “all the people living in the place”

BI Deu 11:25 ©