Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not he_will_stand anyone in/on/at/with_faces_of_you_all fear_you_all and_fear_you_all he_will_put YHWH god_your_all’s over the_face of_all the_earth/land which you_all_will_tread in/on/at/with_her just_as he_spoke to_you_all.
UHB לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ס ‡
(loʼ-yityaʦʦēⱱ ʼiysh bifənēykem paḩdəkem ūmōraʼₐkem yittēn yhwh ʼₑlohēykem ˊal-pənēy kāl-hāʼāreʦ ʼₐsher tidrəkū-ⱱāh kaʼₐsher diber lākem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· καὶ τὸν φόβον ὑμῶν καὶ τὸν τρόμον ὑμῶν ἐπιθήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, ἐφʼ ἧς ἂν ἐπιβῆτε ἐπʼ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς.
(Ouk antistaʸsetai oudeis kata prosōpon humōn; kai ton fobon humōn kai ton tromon humōn epithaʸsei Kurios ho Theos humōn epi prosōpon pasaʸs taʸs gaʸs, efʼ haʸs an epibaʸte epʼ autaʸs, hon tropon elalaʸse pros humas. )
BrTr No one shall stand before you; and the Lord your God will put the fear of you and the dread of you on the face of all the land, on which ye shall tread, as he told you.
ULT No man will be able to stand before your faces. Yahweh your God will give the fear of you and the terror of you upon the face of all the land that you tread on, as he has spoken to you.
UST Yahweh our God will cause all the people in that land to be very afraid of you. No people group will be able to stop you. It will be just as he promised.
BSB No man will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you upon all the land, wherever you set foot, as He has promised you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE No man will be able to stand before you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.
WMBB (Same as above)
NET Nobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.
LSV No man stations himself in your presence; your God YHWH puts your dread and your fear on the face of all the land on which you tread, as He has spoken to you.
FBV No one will be able to withstand you; the Lord your God will make everyone living there absolutely terrified of you wherever you go, just as he promised you.
T4T Yahweh our God will cause all the people in that land to be afraid of you, which is what he promised, with the result that no people-group will be able to stop you.
LEB No one can take a stand against you;[fn] your dread and your fear Yahweh your God will put on the surface[fn] of all the land where you tread,[fn] just as he promised[fn] to you.
11:25 Literally “to your faces”
11:25 Literally “faces”
11:25 Literally “which you tread in it”
11:25 Literally “spoke”
BBE All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.
Moff No Moff DEU book available
JPS There shall no man be able to stand against you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you.
ASV There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
DRA None shall stand against you: the Lord your God shall lay the dread and fear of you upon all the land that you shall tread upon, as he hath spoken to you.
YLT no man doth station himself in your presence; your dread and your fear doth Jehovah your God put on the face of all the land on which ye tread, as He hath spoken to you.
Drby No man shall be able to stand before you: the fear of you and the dread of you will Jehovah your [fn]God lay upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
11.25 Elohim
RV There shall no man be able to stand before you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
Wbstr There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you, and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said to you.
KJB-1769 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
(There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye/you_all shall tread upon, as he hath/has said unto you. )
KJB-1611 There shall no man bee able to stand before you: for the LORD your God shall lay the feare of you, and the dread of you vpon all the land that yee shall tread vpon, as hee hath said vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There shall no man be able to stande before you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the lande that ye shall treade vpon, as he hath sayde vnto you.
(There shall no man be able to stand before you: for the Lord your God shall cast the fear and dread of you upon all the land that ye/you_all shall treade upon, as he hath/has said unto you.)
Gnva No man shall stande against you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the land that ye shall treade vpon, as he hath said vnto you.
(No man shall stand against you: for the Lord your God shall cast the fear and dread of you upon all the land that ye/you_all shall treade upon, as he hath/has said unto you. )
Cvdl Noman shal be able to wtstonde you. The LORDE youre God shal let the feare and drede of you come vpon all ye londes wherin ye go, like as he hath promysed you.
(Noman shall be able to wtstonde you. The LORD your(pl) God shall let the fear and dread of you come upon all ye/you_all londes wherin ye/you_all go, like as he hath/has promised you.)
Wycl Noon schal stonde ayens you; youre Lord God schal yiue youre outward drede and inward drede on ech lond which ye schulen trede, as he spak to you.
(Noon shall stand against you; your(pl) Lord God shall yiue your(pl) outward dread and inward dread on each land which ye/you_all should trede, as he spake to you.)
Luth Niemand wird euch widerstehen mögen. Eure Furcht und Schrecken wird der HErr über alle Lande kommen lassen, darin ihr reiset, wie er euch geredet hat.
(Niemand becomes you widerstehen mögen. Eure Furcht and Schrecken becomes the/of_the LORD above all land coming lassen, darin you/their/her reiset, like he you geredet has.)
ClVg Nullus stabit contra vos: terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis.
(Nullus stabit on_the_contrary vos: terrorem of_you and formidinem dabit Master God vester over omnem the_earth/land how calcaturi estis, like spoke it_is vobis. )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ
not stand (a)_man
Here, stand means “resist” or “stop.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “No man will survive the battle”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֖ישׁ
(a)_man
By man, Moses means anyone from the enemy people groups. If it would be helpful for your readers, you could include this information in your translation. Alternate translation: “army of these peoples”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּפְנֵיכֶ֑ם
in/on/at/with,faces_of,you_all
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
fear,you_all and,fear,you_all he/it_gave YHWH God,your_all's
Here Moses speaks of emotions as if they were objects one could physically put on the land. He means that God will cause their enemies to feel fear and terror. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh your God will cause your enemies to feel the fear of you and the terror of you”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙
fear,you_all and,fear,you_all he/it_gave YHWH God,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land
If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and terror, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Yahweh your God will cause you to frighten and terrify all the land”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם
fear,you_all and,fear,you_all
The terms fear and terror mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the extremely great fear of you”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם
fear,you_all and,fear,you_all
Yahweh is using the possessive form to describe how the Israelites will cause fear and terror. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression that describes cause and effect. Alternate translation: “the fear caused by you and the terror caused by you”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙
face/surface_of all the=earth/land
Here, the face of all the land represents all the people who live on the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “all the people living in the place”