Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_pass in/on/at/with_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_night the_this and_strike_down every firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods of_Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I [am]_YHWH.
OET (OET-RV) Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים
and=on/over=all gods Miʦrayim/(Egypt) execute judgements
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you can express the same idea in another way.
12:12 The plagues were primarily the Lord’s judgment against all the gods of Egypt (see also Num 33:4).
OET (OET-LV) And_pass in/on/at/with_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_night the_this and_strike_down every firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods of_Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I [am]_YHWH.
OET (OET-RV) Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.