Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:23

 EXO 12:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָבַ֣ר
    2. 44948,44949
    3. And pass through
    4. Then
    5. 1814,5477
    6. -c,5674 a
    7. and,pass_through
    8. -
    9. -
    10. 31015
    1. יְהוָה֮
    2. 44950
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 31016
    1. לִ,נְגֹּ֣ף
    2. 44951,44952
    3. to strike
    4. -
    5. 3430,4784
    6. -l,5062
    7. to,strike
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 31017
    1. אֶת
    2. 44953
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 31018
    1. ־
    2. 44954
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31019
    1. מִצְרַיִם֒
    2. 44955
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 31020
    1. וְ,רָאָ֤ה
    2. 44956,44957
    3. and sees
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,sees
    8. -
    9. -
    10. 31021
    1. אֶת
    2. 44958
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 31022
    1. ־
    2. 44959
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31023
    1. הַ,דָּם֙
    2. 44960,44961
    3. the blood
    4. blood
    5. 1723,1603
    6. -d,1818
    7. the,blood
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 31024
    1. עַל
    2. 44962
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 31025
    1. ־
    2. 44963
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31026
    1. הַ,מַּשְׁק֔וֹף
    2. 44964,44965
    3. the lintel
    4. lintel
    5. 1723,4288
    6. -d,4947
    7. the,lintel
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 31027
    1. וְ,עַ֖ל
    2. 44966,44967
    3. and on
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,on
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP
    10. 31028
    1. שְׁתֵּ֣י
    2. 44968
    3. the two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two(fd)
    8. the_two
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NumpNP
    10. 31029
    1. הַ,מְּזוּזֹ֑ת
    2. 44969,44970
    3. the doorposts
    4. doorposts
    5. 1723,3612
    6. -d,4201
    7. the,doorposts
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NumpNP/DetNP
    10. 31030
    1. וּ,פָסַ֤ח
    2. 44971,44972
    3. and pass
    4. -
    5. 1814,5942
    6. -c,6452 a
    7. and,pass
    8. -
    9. -
    10. 31031
    1. יְהוָה֙
    2. 44973
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 31032
    1. עַל
    2. 44974
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 31033
    1. ־
    2. 44975
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31034
    1. הַ,פֶּ֔תַח
    2. 44976,44977
    3. the door
    4. -
    5. 1723,5851
    6. -d,6607
    7. the,door
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 31035
    1. וְ,לֹ֤א
    2. 44978,44979
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 31036
    1. יִתֵּן֙
    2. 44980
    3. he will permit
    4. permit
    5. 4895
    6. -5414
    7. he/it_gave
    8. he_will_permit
    9. ADV-V-O-PP
    10. 31037
    1. הַ,מַּשְׁחִ֔ית
    2. 44981,44982
    3. the destroyer
    4. destroyer
    5. 1723,7277
    6. -d,7843
    7. the,destroyer
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/o=DetNP
    10. 31038
    1. לָ,בֹ֥א
    2. 44983,44984
    3. to come
    4. -
    5. 3430,1155
    6. -l,935
    7. to,come
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 31039
    1. אֶל
    2. 44985
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31040
    1. ־
    2. 44986
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31041
    1. בָּתֵּי,כֶ֖ם
    2. 44987,44988
    3. houses your all's
    4. houses
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. houses,your_all's
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 31042
    1. לִ,נְגֹּֽף
    2. 44989,44990
    3. to strike
    4. -
    5. 3430,4784
    6. -l,5062
    7. to,strike
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 31043
    1. ׃
    2. 44991
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31044

OET (OET-LV)And_pass_through Yahweh to_strike DOM Miʦrayim and_sees DOM the_blood on the_lintel and_on the_two the_doorposts and_pass Yahweh over the_door and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_your_all’s to_strike.

OET (OET-RV)Then Yahweh will pass throughout Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠פָסַ֤ח יְהוָה֙ עַל־הַ⁠פֶּ֔תַח

and,pass YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,door

Here the word door implies the entire house. This means that God will spare the Israelites in houses with blood on the door frames. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “and Yahweh will pass over the house”

עַל־הַ⁠מַּשְׁק֔וֹף וְ⁠עַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַ⁠מְּזוּזֹ֑ת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lintel and,on two(fd) the,doorposts

Alternate translation: “on the sides and top of the way into the house” See how you translated a similar phrase in Exodus 12:7.

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And pass through
    2. Then
    3. 1814,5477
    4. 44948,44949
    5. -c,5674 a
    6. -
    7. -
    8. 31015
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 44950
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 31016
    1. to strike
    2. -
    3. 3430,4784
    4. 44951,44952
    5. -l,5062
    6. -
    7. -
    8. 31017
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 44953
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 31018
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 44955
    5. -4714
    6. Egypt
    7. -
    8. 31020
    1. and sees
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 44956,44957
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 31021
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 44958
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 31022
    1. the blood
    2. blood
    3. 1723,1603
    4. 44960,44961
    5. -d,1818
    6. -
    7. -
    8. 31024
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 44962
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 31025
    1. the lintel
    2. lintel
    3. 1723,4288
    4. 44964,44965
    5. -d,4947
    6. -
    7. -
    8. 31027
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 44966,44967
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 31028
    1. the two
    2. -
    3. 6982
    4. 44968
    5. -8147
    6. the_two
    7. -
    8. 31029
    1. the doorposts
    2. doorposts
    3. 1723,3612
    4. 44969,44970
    5. -d,4201
    6. -
    7. -
    8. 31030
    1. and pass
    2. -
    3. 1814,5942
    4. 44971,44972
    5. -c,6452 a
    6. -
    7. -
    8. 31031
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 44973
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 31032
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 44974
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 31033
    1. the door
    2. -
    3. 1723,5851
    4. 44976,44977
    5. -d,6607
    6. -
    7. -
    8. 31035
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 44978,44979
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 31036
    1. he will permit
    2. permit
    3. 4895
    4. 44980
    5. -5414
    6. he_will_permit
    7. -
    8. 31037
    1. the destroyer
    2. destroyer
    3. 1723,7277
    4. 44981,44982
    5. -d,7843
    6. -
    7. -
    8. 31038
    1. to come
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 44983,44984
    5. -l,935
    6. -
    7. -
    8. 31039
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 44985
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 31040
    1. houses your all's
    2. houses
    3. 1001,<<>>
    4. 44987,44988
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 31042
    1. to strike
    2. -
    3. 3430,4784
    4. 44989,44990
    5. -l,5062
    6. -
    7. -
    8. 31043

OET (OET-LV)And_pass_through Yahweh to_strike DOM Miʦrayim and_sees DOM the_blood on the_lintel and_on the_two the_doorposts and_pass Yahweh over the_door and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_your_all’s to_strike.

OET (OET-RV)Then Yahweh will pass throughout Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:23 ©