Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Seven days leaven not it_will_be_found in/on/at/with_houses_your_all’s if/because any [one_who]_eats a_thing_leavened and_cut_off the_living_creatures the_that from_community of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_alien and_in/on/at/with_native the_earth/land.
OET (OET-RV) For seven days you all must have no yeast in your homes, because anyone who eats bread with yeast in it, that person must be driven out from the Israeli people whether they’re a foreigner or a native.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם
yeast not found in/on/at/with,houses,your_all's
This means there should not be any yeast in their houses. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Note that the UST more accurately conveys the meaning here, as the alternate translation in this note could be understood to mean that you must simply hide the yeast very well. Alternate translation: “Yahweh must not find any yeast in your houses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל
and,cut_off the=living_creatures the=that from,community Yisrael
See how you translated cut off in Exodus 12:15.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל
and,cut_off the=living_creatures the=that from,community Yisrael
See how you translated cut off in Exodus 12:15.
12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).
OET (OET-LV) Seven days leaven not it_will_be_found in/on/at/with_houses_your_all’s if/because any [one_who]_eats a_thing_leavened and_cut_off the_living_creatures the_that from_community of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_alien and_in/on/at/with_native the_earth/land.
OET (OET-RV) For seven days you all must have no yeast in your homes, because anyone who eats bread with yeast in it, that person must be driven out from the Israeli people whether they’re a foreigner or a native.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.