Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:51

 EXO 12:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 45623,45624
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31502
    1. בְּ,עֶצֶם
    2. 45625,45626
    3. in/on/at/with very
    4. -
    5. 6106
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,very
    8. -
    9. -
    10. 31503
    1. הַ,יּוֹם
    2. 45627,45628
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 31504
    1. הַ,זֶּה
    2. 45629,45630
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 31505
    1. הוֹצִיא
    2. 45631
    3. he brought out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vhp3ms
    7. he_brought_out
    8. -
    9. -
    10. 31506
    1. יְהוָה
    2. 45632
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 31507
    1. אֶת
    2. 45633
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 31508
    1. 45634
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31509
    1. בְּנֵי
    2. 45635
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 31510
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 45636
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 31511
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 45637,45638
    3. of land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. of,land
    8. -
    9. -
    10. 31512
    1. מִצְרַיִם
    2. 45639
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 31513
    1. עַל
    2. 45640
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 31514
    1. 45641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31515
    1. צִבְאֹתָ,ם
    2. 45642,45643
    3. hosts their
    4. their
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. hosts,their
    7. -
    8. -
    9. 31516
    1. 45644
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31517
    1. 45645
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 31518

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_very the_day the_this he_brought_out YHWH DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) on hosts_their.

OET (OET-RV)and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

and=he/it_was in/on/at/with,very the=day the=this

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-unknown

צִבְאֹתָֽ⁠ם

hosts,their

The term hosts refers to a large group of people often organized into groups for war. See how you translated this in Exodus 6:26. Alternate translation: “your groups” or “your divisions”

TSN Tyndale Study Notes:

12:51 The Israelites left Egypt like an army, with the Lord as their commander-in-chief.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 45623,45624
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31502
    1. in/on/at/with very
    2. -
    3. 821,5372
    4. 45625,45626
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 31503
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 45627,45628
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31504
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 45629,45630
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 31505
    1. he brought out
    2. -
    3. 3045
    4. 45631
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31506
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 45632
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 31507
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 45633
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 31508
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 45635
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 31510
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 45636
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 31511
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 45637,45638
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 31512
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 45639
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 31513
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 45640
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31514
    1. hosts their
    2. their
    3. 6174
    4. 45642,45643
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 31516

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_very the_day the_this he_brought_out YHWH DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) on hosts_their.

OET (OET-RV)and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:51 ©