Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:51

 EXO 12:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֕י
    2. 45623,45624
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 31502
    1. בְּ,עֶ֖צֶם
    2. 45625,45626
    3. in/on/at/with very
    4. -
    5. 821,5372
    6. -b,6106
    7. in/on/at/with,very
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 31503
    1. הַ,יּ֣וֹם
    2. 45627,45628
    3. the day
    4. day
    5. 1723,3123
    6. -d,3117
    7. the=day
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 31504
    1. הַ,זֶּ֑ה
    2. 45629,45630
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 31505
    1. הוֹצִ֨יא
    2. 45631
    3. he brought out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. brought_~_out
    8. he_brought_out
    9. V-S-O-PP-PP
    10. 31506
    1. יְהוָ֜ה
    2. 45632
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O-PP-PP
    10. 31507
    1. אֶת
    2. 45633
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP-PP/o=OmpNP
    10. 31508
    1. ־
    2. 45634
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31509
    1. בְּנֵ֧י
    2. 45635
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-S-O-PP-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 31510
    1. יִשְׂרָאֵ֛ל
    2. 45636
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-O-PP-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 31511
    1. מֵ,אֶ֥רֶץ
    2. 45637,45638
    3. of land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. of,land
    8. -
    9. V-S-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31512
    1. מִצְרַ֖יִם
    2. 45639
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-S-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 31513
    1. עַל
    2. 45640
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-S-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31514
    1. ־
    2. 45641
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31515
    1. צִבְאֹתָֽ,ם
    2. 45642,45643
    3. hosts their
    4. their
    5. 6174,<<>>
    6. -6635 a,
    7. hosts,their
    8. -
    9. V-S-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 31516
    1. ׃
    2. 45644
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31517
    1. פ
    2. 45645
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31518

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_very the_day the_this he_brought_out Yahweh DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) on hosts_their.

OET (OET-RV) and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

and=he/it_was in/on/at/with,very the=day the=this

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-unknown

צִבְאֹתָֽ⁠ם

hosts,their

The term hosts refers to a large group of people often organized into groups for war. See how you translated this in Exodus 6:26. Alternate translation: “your groups” or “your divisions”

TSN Tyndale Study Notes:

12:51 The Israelites left Egypt like an army, with the Lord as their commander-in-chief.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 45623,45624
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 31502
    1. in/on/at/with very
    2. -
    3. 821,5372
    4. 45625,45626
    5. -b,6106
    6. -
    7. -
    8. 31503
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 45627,45628
    5. -d,3117
    6. -
    7. -
    8. 31504
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 45629,45630
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 31505
    1. he brought out
    2. -
    3. 3045
    4. 45631
    5. -3318
    6. he_brought_out
    7. -
    8. 31506
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 45632
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 31507
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 45633
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 31508
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 45635
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 31510
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 45636
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 31511
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 45637,45638
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 31512
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 45639
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 31513
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 45640
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 31514
    1. hosts their
    2. their
    3. 6174,<<>>
    4. 45642,45643
    5. -6635 a,
    6. -
    7. -
    8. 31516

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_very the_day the_this he_brought_out Yahweh DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) on hosts_their.

OET (OET-RV) and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:51 ©