Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:27

 EXO 12:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַרְתֶּ֡ם
    2. 45056,45057
    3. And say
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 31088
    1. זֶֽבַח
    2. 45058
    3. [is] a sacrifice
    4. sacrifice
    5. 1890
    6. -2077
    7. sacrifice
    8. [is]_a_sacrifice
    9. Person=-S-PP/p=NPofNP
    10. 31089
    1. ־
    2. 45059
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31090
    1. פֶּ֨סַח
    2. 45060
    3. of passover
    4. ‘pass-over
    5. 5832
    6. -6453
    7. passover
    8. of_passover
    9. Person=-S-PP/p=NPofNP
    10. 31091
    1. ה֜וּא
    2. 45061
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. it
    9. Person=-S-PP
    10. 31092
    1. לַֽ,יהוָ֗ה
    2. 45062,45063
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 31093
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 45064
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 31094
    1. פָּ֠סַח
    2. 45065
    3. he passed over
    4. passed
    5. 5942
    6. -6452 a
    7. passed
    8. he_passed_over
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP
    10. 31095
    1. עַל
    2. 45066
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31096
    1. ־
    2. 45067
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31097
    1. בָּתֵּ֤י
    2. 45068
    3. the houses
    4. houses
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. houses
    8. the_houses
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 31098
    1. בְנֵֽי
    2. 45069
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 31099
    1. ־
    2. 45070
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31100
    1. יִשְׂרָאֵל֙
    2. 45071
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 31101
    1. בְּ,מִצְרַ֔יִם
    2. 45072,45073
    3. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 821,3868
    6. -b,4714
    7. in/on/at/with,Egypt
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31102
    1. בְּ,נָגְפּ֥,וֹ
    2. 45074,45075,45076
    3. in/on/at/with struck he
    4. struck
    5. 821,4784,<<>>
    6. -b,5062,
    7. in/on/at/with,struck,he
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-O
    10. 31103
    1. אֶת
    2. 45077
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 31104
    1. ־
    2. 45078
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31105
    1. מִצְרַ֖יִם
    2. 45079
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 31106
    1. וְ,אֶת
    2. 45080,45081
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL
    10. 31107
    1. ־
    2. 45082
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31108
    1. בָּתֵּ֣י,נוּ
    2. 45083,45084
    3. homes our
    4. -
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. homes,our
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/O-V/o=OmpNP/NPofNP
    10. 31109
    1. הִצִּ֑יל
    2. 45085
    3. he delivered
    4. -
    5. 4861
    6. -5337
    7. spared
    8. he_delivered
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/CLaCL/O-V
    10. 31110
    1. וַ,יִּקֹּ֥ד
    2. 45086,45087
    3. and bowed down
    4. bowed
    5. 1814,6445
    6. -c,6915
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 31111
    1. הָ,עָ֖ם
    2. 45088,45089
    3. the people
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S/s=DetNP
    10. 31112
    1. וַ,יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
    2. 45090,45091
    3. and worshiped
    4. -
    5. 1814,7278
    6. -c,7812
    7. and,worshiped
    8. -
    9. -
    10. 31113
    1. ׃
    2. 45092
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31114

OET (OET-LV)And_say [is]_a_sacrifice of_passover it to/for_YHWH who he_passed_over over the_houses of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_struck_he DOM Miʦrayim and_DOM homes_our he_delivered and_bowed_down the_people and_worshiped.

OET (OET-RV) you all must tell them, ‘It’s the sacrifice of ‘pass-over’ to Yahweh, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck the Egyptians and rescued our families.’ ”
¶ And the people bowed their heads and prostrated themselves,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת־בָּתֵּ֣י⁠נוּ הִצִּ֑יל

and=DOM homes,our spared

This means that Yahweh spared the Israelites’ firstborn sons. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “He did not kill the firstborn sons in our houses”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 45056,45057
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 31088
    1. [is] a sacrifice
    2. sacrifice
    3. 1890
    4. 45058
    5. -2077
    6. [is]_a_sacrifice
    7. -
    8. 31089
    1. of passover
    2. ‘pass-over
    3. 5832
    4. 45060
    5. -6453
    6. of_passover
    7. -
    8. 31091
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 45061
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 31092
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 45062,45063
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 31093
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 45064
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 31094
    1. he passed over
    2. passed
    3. 5942
    4. 45065
    5. -6452 a
    6. he_passed_over
    7. -
    8. 31095
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 45066
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 31096
    1. the houses
    2. houses
    3. 1001
    4. 45068
    5. -1004 b
    6. the_houses
    7. -
    8. 31098
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 45069
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 31099
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 45071
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 31101
    1. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 821,3868
    4. 45072,45073
    5. -b,4714
    6. -
    7. -
    8. 31102
    1. in/on/at/with struck he
    2. struck
    3. 821,4784,<<>>
    4. 45074,45075,45076
    5. -b,5062,
    6. -
    7. -
    8. 31103
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 45077
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 31104
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 45079
    5. -4714
    6. Egypt
    7. -
    8. 31106
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 45080,45081
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 31107
    1. homes our
    2. -
    3. 1001,<<>>
    4. 45083,45084
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 31109
    1. he delivered
    2. -
    3. 4861
    4. 45085
    5. -5337
    6. he_delivered
    7. -
    8. 31110
    1. and bowed down
    2. bowed
    3. 1814,6445
    4. 45086,45087
    5. -c,6915
    6. -
    7. -
    8. 31111
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 45088,45089
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 31112
    1. and worshiped
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 45090,45091
    5. -c,7812
    6. -
    7. -
    8. 31113

OET (OET-LV)And_say [is]_a_sacrifice of_passover it to/for_YHWH who he_passed_over over the_houses of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_struck_he DOM Miʦrayim and_DOM homes_our he_delivered and_bowed_down the_people and_worshiped.

OET (OET-RV) you all must tell them, ‘It’s the sacrifice of ‘pass-over’ to Yahweh, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck the Egyptians and rescued our families.’ ”
¶ And the people bowed their heads and prostrated themselves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:27 ©