Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear EXO 12:6

 EXO 12:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 44438,44439
    3. And it was
    4. then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30669
    1. לָ,כֶם
    2. 44440,44441
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 30670
    1. לְ,מִשְׁמֶרֶת
    2. 44442,44443
    3. for safekeeping
    4. -
    5. 4931
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,safekeeping
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30671
    1. עַד
    2. 44444
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30672
    1. אַרְבָּעָה
    2. 44445
    3. +the four-
    4. -
    5. 702
    6. S-Acmsa
    7. [the]_four-
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30673
    1. עָשָׂר
    2. 44446
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30674
    1. יוֹם
    2. 44447
    3. day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30675
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 44448,44449
    3. of month
    4. month
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30676
    1. הַ,זֶּה
    2. 44450,44451
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30677
    1. וְ,שָׁחֲטוּ
    2. 44452,44453
    3. and they will slaughter
    4. must slaughter
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,they_will_slaughter
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 30678
    1. אֹת,וֹ
    2. 44454,44455
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30679
    1. כֹּל
    2. 44456
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30680
    1. קְהַל
    2. 44457
    3. the assembly of
    4. -
    5. 6951
    6. S-Ncmsc
    7. the_assembly_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30681
    1. עֲדַֽת
    2. 44458
    3. the congregation of
    4. Israeli
    5. 5712
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_congregation_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30682
    1. 44459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30683
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 44460
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. You
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30684
    1. בֵּין
    2. 44461
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30685
    1. הָ,עַרְבָּיִם
    2. 44462,44463
    3. the two evenings
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmda
    7. the_two,evenings
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30686
    1. 44464
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30687

OET (OET-LV)And_it_was to/for_you(pl) for_safekeeping until the_four- teen day of_month the_this and_they_will_slaughter all_of DOM_him/it the_assembly_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_two_evenings.

OET (OET-RV)You all must take special care of those animals until the fourteenth day of this month, then every Israeli household will slaughter their animal early that evening.

None
uW Translation Notes:

בֵּ֥ין הָ⁠עַרְבָּֽיִם

between the_two,evenings

This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light.

TSN Tyndale Study Notes:

12:6 the whole assembly of the community: Both the benefits and the responsibility of a relationship with God are realized in community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 44438,44439
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30669
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 44440,44441
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30670
    1. for safekeeping
    2. -
    3. 3705,4227
    4. 44442,44443
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30671
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 44444
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30672
    1. +the four-
    2. -
    3. 555
    4. 44445
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30673
    1. teen
    2. -
    3. 6036
    4. 44446
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30674
    1. day
    2. day
    3. 3371
    4. 44447
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30675
    1. of month
    2. month
    3. 3705,2679
    4. 44448,44449
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30676
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 44450,44451
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30677
    1. and they will slaughter
    2. must slaughter
    3. 1987,7793
    4. 44452,44453
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30678
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 44456
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30680
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 44454,44455
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30679
    1. the assembly of
    2. -
    3. 6936
    4. 44457
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30681
    1. the congregation of
    2. Israeli
    3. 5699
    4. 44458
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30682
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. You
    3. 3077
    4. 44460
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30684
    1. between
    2. -
    3. 978
    4. 44461
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30685
    1. the two evenings
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 44462,44463
    5. S-Td,Ncmda
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30686

OET (OET-LV)And_it_was to/for_you(pl) for_safekeeping until the_four- teen day of_month the_this and_they_will_slaughter all_of DOM_him/it the_assembly_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_two_evenings.

OET (OET-RV)You all must take special care of those animals until the fourteenth day of this month, then every Israeli household will slaughter their animal early that evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 12:6 ©