Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 6:9

 EXO 6:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּ֥ר
    2. 40210,40211
    3. And he/it spoke
    4. -
    5. 1814,1461
    6. -c,1696
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. -
    10. 27684
    1. מֹשֶׁ֛ה
    2. 40212
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-ADV-PP
    10. 27685
    1. כֵּ֖ן
    2. 40213
    3. thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. thus
    9. V-S-ADV-PP
    10. 27686
    1. אֶל
    2. 40214
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 27687
    1. ־
    2. 40215
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27688
    1. בְּנֵ֣י
    2. 40216
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-S-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27689
    1. יִשְׂרָאֵ֑ל
    2. 40217
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27690
    1. וְ,לֹ֤א
    2. 40218,40219
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 27691
    1. שָֽׁמְעוּ֙
    2. 40220
    3. they listened
    4. listen
    5. 7321
    6. -8085
    7. listen
    8. they_listened
    9. ADV-V-PP-PP
    10. 27692
    1. אֶל
    2. 40221
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27693
    1. ־
    2. 40222
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27694
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 40223
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27695
    1. מִ,קֹּ֣צֶר
    2. 40224,40225
    3. because of shortness of
    4. -
    5. 3728,6525
    6. -m,7115
    7. because_of,shortness_of
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27696
    1. ר֔וּחַ
    2. 40226
    3. of spirit
    4. -
    5. 6887
    6. -7307
    7. spirit
    8. of_spirit
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 27697
    1. וּ,מֵ,עֲבֹדָ֖ה
    2. 40227,40228,40229
    3. and because of bondage
    4. -
    5. 1814,3728,5162
    6. -c,m,5656
    7. and,because_of,bondage
    8. -
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27698
    1. קָשָֽׁה
    2. 40230
    3. hard
    4. -
    5. 6512
    6. -7186
    7. cruel
    8. hard
    9. ADV-V-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NpAdjp
    10. 27699
    1. ׃
    2. 40231
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27700
    1. פ
    2. 40232
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27701

OET (OET-LV)And_he/it_spoke Mosheh thus to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_listened to Mosheh because_of_shortness_of of_spirit and_because_of_bondage hard.

OET (OET-RV)So Mosheh passed all that on to the Israelis, but they wouldn’t listen to Mosheh, because they were both discouraged and worn out from the slavery.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִ⁠קֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּ⁠מֵ⁠עֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה

and=not listen to/towards Mosheh because_of,shortness_of spirit and,because_of,bondage cruel

In some languages it will be necessary to put the reason for the people not listening before the result. Alternate translation: “but because of shortness of spirit and because of hard service, they did not listen to Moses”

מִ⁠קֹּ֣צֶר ר֔וּחַ

because_of,shortness_of spirit

Here, the people’s spirit is spoken of as something that could be measured. By calling it “short,” the author is saying they did not have very much motivation or hope. Alternate translation: “because they had no hope”

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 The crisis deepened as the people refused to listen to the reaffirmation of the promises. They had not anticipated that their initial faith would produce greater problems for them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 40210,40211
    5. -c,1696
    6. -
    7. -
    8. 27684
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 40212
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 27685
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 40213
    5. -3651 c
    6. thus
    7. -
    8. 27686
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40214
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27687
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 40216
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 27689
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 40217
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 27690
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 40218,40219
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 27691
    1. they listened
    2. listen
    3. 7321
    4. 40220
    5. -8085
    6. they_listened
    7. -
    8. 27692
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40221
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27693
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 40223
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 27695
    1. because of shortness of
    2. -
    3. 3728,6525
    4. 40224,40225
    5. -m,7115
    6. -
    7. -
    8. 27696
    1. of spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 40226
    5. -7307
    6. of_spirit
    7. -
    8. 27697
    1. and because of bondage
    2. -
    3. 1814,3728,5162
    4. 40227,40228,40229
    5. -c,m,5656
    6. -
    7. -
    8. 27698
    1. hard
    2. -
    3. 6512
    4. 40230
    5. -7186
    6. hard
    7. -
    8. 27699

OET (OET-LV)And_he/it_spoke Mosheh thus to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_listened to Mosheh because_of_shortness_of of_spirit and_because_of_bondage hard.

OET (OET-RV)So Mosheh passed all that on to the Israelis, but they wouldn’t listen to Mosheh, because they were both discouraged and worn out from the slavery.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 6:9 ©