Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 6:7

 EXO 6:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקַחְתִּ֨י
    2. 40145,40146
    3. And take
    4. take
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 27644
    1. אֶתְ,כֶ֥ם
    2. 40147,40148
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. V-O-PP-PP/o=OmpNP
    10. 27645
    1. לִ,י֙
    2. 40149,40150
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27646
    1. לְ,עָ֔ם
    2. 40151,40152
    3. as people
    4. people
    5. 3430,5433
    6. -l,5971 a
    7. as,people
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27647
    1. וְ,הָיִ֥יתִי
    2. 40153,40154
    3. and I will be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=I_will_be
    8. -
    9. -
    10. 27648
    1. לָ,כֶ֖ם
    2. 40155,40156
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27649
    1. לֵֽ,אלֹהִ֑ים
    2. 40157,40158
    3. as god
    4. -
    5. 3430,62
    6. -l,430
    7. as,God
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 27650
    1. וִֽ,ידַעְתֶּ֗ם
    2. 40159,40160
    3. and know
    4. know
    5. 1814,2974
    6. -c,3045
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 27651
    1. כִּ֣י
    2. 40161
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 27652
    1. אֲנִ֤י
    2. 40162
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P
    10. 27653
    1. יְהוָה֙
    2. 40163
    3. [am] Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/Np-Appos
    10. 27654
    1. אֱלֹ֣הֵי,כֶ֔ם
    2. 40164,40165
    3. god your all's
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your_all's
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 27655
    1. הַ,מּוֹצִ֣יא
    2. 40166,40167
    3. the brought out
    4. -
    5. 1723,3045
    6. -d,3318
    7. the,brought_~_out
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/DetNP
    10. 27656
    1. אֶתְ,כֶ֔ם
    2. 40168,40169
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 27657
    1. מִ,תַּ֖חַת
    2. 40170,40171
    3. from under
    4. -
    5. 3728,7767
    6. -m,8478
    7. from=under
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-O-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 27658
    1. סִבְל֥וֹת
    2. 40172
    3. the forced labour
    4. -
    5. 4986
    6. -5450
    7. burdens
    8. the_forced_labor
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27659
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 40173
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. of_Egypt
    9. V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27660
    1. ׃
    2. 40174
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27661

OET (OET-LV)And_take DOM_you_all to_me as_people and_I_will_be to/for_you_all as_god and_know if/because_that I [am]_Yahweh god_your_all’s the_brought_out DOM_you_all from_under the_forced_labour of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) I’ll take you all to be my own people, and I’ll be your God. Then you’ll know that I am Yahweh your God—the one rescuing you all from the Egyptian oppression.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

אֶתְ⁠כֶ֥ם & לָ⁠כֶ֖ם & וִֽ⁠ידַעְתֶּ֗ם & אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם & אֶתְ⁠כֶ֔ם

DOM,you_all & to/for=you_all & and,know & God,your_all's & DOM,you_all

Here every occurrence of you refers to the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠תַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם

from=under burdens from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s

This refers to all the hard work the Egyptians forced upon the Israelites. See what you did in the previous verse. Alternate translation: “from the hard work the Egyptians force you to do”

TSN Tyndale Study Notes:

6:7 Then you will know that I am the Lord: The Hebrew word translated know is always based on experience and relationship. The same word is used to describe human sexual relations. To know God as Yahweh is not just to know abstract facts about him, but to be in a relationship with him in which we are always learning who he is and what he wants us to do. This is the only true rescue from the human predicament of sin described in Gen 3–11. The importance of “knowing the Lord” in the book of Exodus is seen in its recurrence, especially in Exod 5–18 (5:2; 7:5, 17; 8:10, 22; 9:29; 10:2; 11:7; 14:4, 18; 16:6, 12; 18:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take
    2. take
    3. 1814,3548
    4. 40145,40146
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 27644
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 40147,40148
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 27645
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 40149,40150
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 27646
    1. as people
    2. people
    3. 3430,5433
    4. 40151,40152
    5. -l,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 27647
    1. and I will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 40153,40154
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 27648
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 40155,40156
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 27649
    1. as god
    2. -
    3. 3430,62
    4. 40157,40158
    5. -l,430
    6. -
    7. -
    8. 27650
    1. and know
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 40159,40160
    5. -c,3045
    6. -
    7. -
    8. 27651
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 40161
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 27652
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 40162
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 27653
    1. [am] Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 40163
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 27654
    1. god your all's
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 40164,40165
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 27655
    1. the brought out
    2. -
    3. 1723,3045
    4. 40166,40167
    5. -d,3318
    6. -
    7. -
    8. 27656
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 40168,40169
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 27657
    1. from under
    2. -
    3. 3728,7767
    4. 40170,40171
    5. -m,8478
    6. -
    7. -
    8. 27658
    1. the forced labour
    2. -
    3. 4986
    4. 40172
    5. -5450
    6. the_forced_labor
    7. -
    8. 27659
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 40173
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 27660

OET (OET-LV)And_take DOM_you_all to_me as_people and_I_will_be to/for_you_all as_god and_know if/because_that I [am]_Yahweh god_your_all’s the_brought_out DOM_you_all from_under the_forced_labour of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) I’ll take you all to be my own people, and I’ll be your God. Then you’ll know that I am Yahweh your God—the one rescuing you all from the Egyptian oppression.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 6:7 ©