Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_appeared to ʼAⱱrāhām to Yiʦḩāq/(Isaac) and_to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_god almighty and_name_my YHWH not I_made_myself_known to/for_them.
OET (OET-RV) and I revealed myself to Abraham, to Isaac, and to Yacob as El Shaddai (God the provider) but they didn’t know me by my name Yahweh.
Note 1 topic: translate-transliterate
בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י
in/on/at/with,God almighty
El Shaddai is a title for God that many scholars think means “almighty.” You will need to decide if you will transliterate the term into your language or translate the meaning. Either approach has broad support. Alternative translation: “as the strongest God of all”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם
and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they did not know me by my name Yahweh”
וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם
and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them
This statement is very difficult to understand as God’s name, Yahweh, is used throughout Genesis, including by Abraham and others. There are many theories about what it means; the view followed by the UST is that now God is revealing to the Israelites a fuller meaning of his divine name than what Abraham and others knew. Alternate translation: “but my name Yahweh was not understood by them”
6:1-13 God renewed his promises. The offer of rescue brought the true question to the fore, the question articulated by Pharaoh: Who is the Lord (5:2)? As much as the Israelites needed rescue from bondage, their greater need was to know the Lord. The climax of God’s renewed promises was “you will know that I am the Lord your God” (6:7).
OET (OET-LV) And_appeared to ʼAⱱrāhām to Yiʦḩāq/(Isaac) and_to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_god almighty and_name_my YHWH not I_made_myself_known to/for_them.
OET (OET-RV) and I revealed myself to Abraham, to Isaac, and to Yacob as El Shaddai (God the provider) but they didn’t know me by my name Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.