Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 6:13

 EXO 6:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּ֣ר
    2. 40288,40289
    3. and he/it spoke
    4. spoke
    5. 1814,1461
    6. -c,1696
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. -
    10. 27745
    1. יְהוָה֮
    2. 40290
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 27746
    1. אֶל
    2. 40291
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27747
    1. ־
    2. 40292
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27748
    1. מֹשֶׁ֣ה
    2. 40293
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27749
    1. וְ,אֶֽל
    2. 40294,40295
    3. and to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and,to
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP
    10. 27750
    1. ־
    2. 40296
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27751
    1. אַהֲרֹן֒
    2. 40297
    3. ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron
    8. Aaron
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27752
    1. וַ,יְצַוֵּ,ם֙
    2. 40298,40299,40300
    3. and commanded them
    4. command
    5. 1814,6185,<<>>
    6. -c,6680,
    7. and,commanded,them
    8. -
    9. V-O-PP-PP
    10. 27753
    1. אֶל
    2. 40301
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 27754
    1. ־
    2. 40302
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27755
    1. בְּנֵ֣י
    2. 40303
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 27756
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 40304
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 27757
    1. וְ,אֶל
    2. 40305,40306
    3. and near/to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP
    10. 27758
    1. ־
    2. 40307
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27759
    1. פַּרְעֹ֖ה
    2. 40308
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/Np-Appos
    10. 27760
    1. מֶ֣לֶךְ
    2. 40309
    3. the king
    4. king
    5. 3997
    6. -4428
    7. king
    8. the_king
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 27761
    1. מִצְרָ֑יִם
    2. 40310
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 27762
    1. לְ,הוֹצִ֥יא
    2. 40311,40312
    3. to bring out
    4. -
    5. 3430,3045
    6. -l,3318
    7. to,bring_~_out
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 27763
    1. אֶת
    2. 40313
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 27764
    1. ־
    2. 40314
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27765
    1. בְּנֵֽי
    2. 40315
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 27766
    1. ־
    2. 40316
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27767
    1. יִשְׂרָאֵ֖ל
    2. 40317
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 27768
    1. מֵ,אֶ֥רֶץ
    2. 40318,40319
    3. of land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. of,land
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 27769
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 40320
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 27770
    1. ׃
    2. 40321
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27771
    1. ס
    2. 40322
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27772

OET (OET-LV)and_he/it_spoke Yahweh to Mosheh and_to ʼAhₐron and_commanded_them to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְצַוֵּ⁠ם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠אֶל־פַּרְעֹ֖ה

and,commanded,them to/towards sons_of Yisrael and=near/to Farˊoh

This phrase is somewhat difficult to translate. Here, command could also be translated as “charge” or “commission.” Another difficulty is knowing to whom the command is directed: is it to Moses and Aaron or are they to give the command to Pharaoh and the Israelites; thus to could be translated as “for” or “regarding.” Alternate translations: “and he charged them regarding the sons of Israel and regarding Pharaoh” or “and he gave them a command for the sons of Israel and for Pharaoh” or “and he gave them a commission to the sons of Israel and to Pharaoh”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-13 God renewed his promises. The offer of rescue brought the true question to the fore, the question articulated by Pharaoh: Who is the Lord (5:2)? As much as the Israelites needed rescue from bondage, their greater need was to know the Lord. The climax of God’s renewed promises was “you will know that I am the Lord your God” (6:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it spoke
    2. spoke
    3. 1814,1461
    4. 40288,40289
    5. -c,1696
    6. -
    7. -
    8. 27745
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 40290
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 27746
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40291
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27747
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 40293
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 27749
    1. and to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 40294,40295
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 27750
    1. ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 466
    4. 40297
    5. -175
    6. Aaron
    7. -
    8. 27752
    1. and commanded them
    2. command
    3. 1814,6185,<<>>
    4. 40298,40299,40300
    5. -c,6680,
    6. -
    7. -
    8. 27753
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40301
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 27754
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 40303
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 27756
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 40304
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 27757
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 40305,40306
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 27758
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 40308
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 27760
    1. the king
    2. king
    3. 3997
    4. 40309
    5. -4428
    6. the_king
    7. -
    8. 27761
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 40310
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 27762
    1. to bring out
    2. -
    3. 3430,3045
    4. 40311,40312
    5. -l,3318
    6. -
    7. -
    8. 27763
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40313
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 27764
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 40315
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 27766
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 40317
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 27768
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 40318,40319
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 27769
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 40320
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 27770

OET (OET-LV)and_he/it_spoke Yahweh to Mosheh and_to ʼAhₐron and_commanded_them to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 6:13 ©