Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:21

 EXO 7:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,דָּגָה
    2. 41217,41218,41219
    3. And the fish
    4. Then fish
    5. 1710
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,fish
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28420
    1. אֲשֶׁר
    2. 41220
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 28421
    1. 41221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28422
    1. בַּ,יְאֹר
    2. 41222,41223
    3. in/on/at/with Nile
    4. -
    5. 2975
    6. -Rd,Np
    7. in/on/at/with,Nile
    8. -
    9. -
    10. 28423
    1. מֵתָה
    2. 41224
    3. it died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3fs
    7. it_died
    8. -
    9. -
    10. 28424
    1. וַ,יִּבְאַשׁ
    2. 41225,41226
    3. and stank
    4. stank
    5. 887
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,stank
    8. -
    9. -
    10. 28425
    1. הַ,יְאֹר
    2. 41227,41228
    3. the river
    4. -
    5. 2975
    6. -Td,Np
    7. the,river
    8. -
    9. -
    10. 28426
    1. וְ,לֹא
    2. 41229,41230
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 28427
    1. 41231
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28428
    1. יָכְלוּ
    2. 41232
    3. they were able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were_able
    8. -
    9. -
    10. 28429
    1. מִצְרַיִם
    2. 41233
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. s-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 28430
    1. לִ,שְׁתּוֹת
    2. 41234,41235
    3. to drink
    4. drink
    5. 8354
    6. v-R,Vqc
    7. to,drink
    8. -
    9. -
    10. 28431
    1. מַיִם
    2. 41236
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. o-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 28432
    1. מִן
    2. 41237
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 28433
    1. 41238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28434
    1. הַ,יְאֹר
    2. 41239,41240
    3. the Nile
    4. -
    5. 2975
    6. -Td,Np
    7. the,Nile
    8. -
    9. -
    10. 28435
    1. וַ,יְהִי
    2. 41241,41242
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 28436
    1. הַ,דָּם
    2. 41243,41244
    3. the blood
    4. blood
    5. 1818
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. -
    10. 28437
    1. בְּ,כָל
    2. 41245,41246
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 28438
    1. 41247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28439
    1. אֶרֶץ
    2. 41248
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 28440
    1. מִצְרָיִם
    2. 41249
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28441
    1. 41250
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28442

OET (OET-LV)And_the_fish which in/on/at/with_Nile it_died and_stank the_river and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_Nile and_he/it_was the_blood in_all the_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt.

TSN Tyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the fish
    2. Then fish
    3. 1814,1723,1578
    4. 41217,41218,41219
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28420
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41220
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 28421
    1. in/on/at/with Nile
    2. -
    3. 821,2659
    4. 41222,41223
    5. -Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 28423
    1. it died
    2. -
    3. 4539
    4. 41224
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 28424
    1. and stank
    2. stank
    3. 1814,1042
    4. 41225,41226
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 28425
    1. the river
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 41227,41228
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 28426
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 41229,41230
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 28427
    1. they were able
    2. -
    3. 2997
    4. 41232
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 28429
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 41233
    5. s-Np
    6. -
    7. Location=Egypt
    8. 28430
    1. to drink
    2. drink
    3. 3430,7384
    4. 41234,41235
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 28431
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 41236
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 28432
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 41237
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28433
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 41239,41240
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 28435
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 41241,41242
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 28436
    1. the blood
    2. blood
    3. 1723,1603
    4. 41243,41244
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28437
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 41245,41246
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 28438
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 41248
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 28440
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 41249
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28441

OET (OET-LV)And_the_fish which in/on/at/with_Nile it_died and_stank the_river and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_Nile and_he/it_was the_blood in_all the_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:21 ©