Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_your and_stretch_out hand_your over the_waters of_Miʦrayim over rivers_their over canals_their and_over ponds_their and_over every (the)_collecting_place water_their and_become blood and_it_was blood in_all the_land of_Miʦrayim and_in/on/at/with_vessels_of_wood and_in/on/at/with_vessels_of_stone.
OET (OET-RV) “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם
on/upon rivers,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in canals,their and,over ponds,their and,over all/each/any/every reservoirs water,their
This list is meant to expand on and reinforce the idea of all of the water in Egypt. You should translate the list in such a way that the locations of the blood are not limited to these specific places, but to imply universality.
בְּכָל־אֶ֣רֶץ
in=all earth/land
Alternate translation: “in every part of”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים
and,in/on/at/with,vessels_of_wood and,in/on/at/with,vessels_of_stone
This possessive show composition. Alternate translation: “and in containers made from wood and in containers made from stone”
7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_your and_stretch_out hand_your over the_waters of_Miʦrayim over rivers_their over canals_their and_over ponds_their and_over every (the)_collecting_place water_their and_become blood and_it_was blood in_all the_land of_Miʦrayim and_in/on/at/with_vessels_of_wood and_in/on/at/with_vessels_of_stone.
OET (OET-RV) “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.