Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:18

 EXO 7:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,דָּגָ֧ה
    2. 41085,41086,41087
    3. And the fish
    4. fish
    5. 1814,1723,1578
    6. -c,d,1710
    7. and,the,fish
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/S-V/s=DetNP
    10. 28329
    1. אֲשֶׁר
    2. 41088
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. CLaCL/CLaCL/S-V/s=DetNP/NpRelp/relCL
    10. 28330
    1. ־
    2. 41089
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28331
    1. בַּ,יְאֹ֛ר
    2. 41090,41091
    3. in/on/at/with Nile
    4. -
    5. 821,2659
    6. -b,2975
    7. in/on/at/with,Nile
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/S-V/s=DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 28332
    1. תָּמ֖וּת
    2. 41092
    3. it will die
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. you(ms)_will_die
    8. it_will_die
    9. CLaCL/CLaCL/S-V
    10. 28333
    1. וּ,בָאַ֣שׁ
    2. 41093,41094
    3. and stink
    4. stink
    5. 1814,1042
    6. -c,887
    7. and,stink
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL
    10. 28334
    1. הַ,יְאֹ֑ר
    2. 41095,41096
    3. the river
    4. -
    5. 1723,2659
    6. -d,2975
    7. the,river
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-S/s=DetNP
    10. 28335
    1. וְ,נִלְא֣וּ
    2. 41097,41098
    3. and unable
    4. -
    5. 1814,3514
    6. -c,3811
    7. and,unable
    8. -
    9. CLaCL
    10. 28336
    1. מִצְרַ֔יִם
    2. 41099
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. CLaCL/V-S-PP
    10. 28337
    1. לִ,שְׁתּ֥וֹת
    2. 41100,41101
    3. to drink
    4. drink
    5. 3430,7384
    6. -l,8354
    7. to,drink
    8. -
    9. CLaCL/V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 28338
    1. מַ֖יִם
    2. 41102
    3. water
    4. water
    5. 4119
    6. -4325
    7. waters
    8. water
    9. CLaCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP
    10. 28339
    1. מִן
    2. 41103
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from/more_than
    8. from
    9. CLaCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 28340
    1. ־
    2. 41104
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28341
    1. הַ,יְאֹֽר
    2. 41105,41106
    3. the Nile
    4. -
    5. 1723,2659
    6. -d,2975
    7. the,Nile
    8. -
    9. CLaCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 28342
    1. ׃
    2. 41107
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28343
    1. ס
    2. 41108
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28344

OET (OET-LV)And_the_fish which in/on/at/with_Nile it_will_die and_stink the_river and_unable Miʦrayim/(Egypt) to_drink water from the_Nile.

OET (OET-RV) and the fish in the river will die and the river will stink. Then your people will gag to drink the water from the river.” ’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠בָאַ֣שׁ הַ⁠יְאֹ֑ר

and,stink the,river

His warning,the river will stink, will happen because the fish die. Alternate translation: “and because of that the river will stink”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לִ⁠שְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם

to,drink waters

This phrase introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternative translation: “in order to find water to drink”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠נִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם

and,unable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s

Here, themselves refers back to the subject (the Egyptians) to indicated that the Egyptians are the object of the verb as well. Use a natural form in your language to show that the Egyptians are both subject and object. Alternate translation: “And the Egyptians will exhaust the Egyptians”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

מִן־הַ⁠יְאֹֽר

from/more_than the,Nile

After this phrase, the direct quote of Yahweh’s commands ends. Depending on your decisions about the embedded quotation levels, you may have up to three levels of quotations that need to be closed here. It may be helpful to your readers to indicate this with closing quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation and quotations within quotations.

TSN Tyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the fish
    2. fish
    3. 1814,1723,1578
    4. 41085,41086,41087
    5. -c,d,1710
    6. -
    7. -
    8. 28329
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41088
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 28330
    1. in/on/at/with Nile
    2. -
    3. 821,2659
    4. 41090,41091
    5. -b,2975
    6. -
    7. -
    8. 28332
    1. it will die
    2. -
    3. 4539
    4. 41092
    5. -4191
    6. it_will_die
    7. -
    8. 28333
    1. and stink
    2. stink
    3. 1814,1042
    4. 41093,41094
    5. -c,887
    6. -
    7. -
    8. 28334
    1. the river
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 41095,41096
    5. -d,2975
    6. -
    7. -
    8. 28335
    1. and unable
    2. -
    3. 1814,3514
    4. 41097,41098
    5. -c,3811
    6. -
    7. -
    8. 28336
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3867
    4. 41099
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 28337
    1. to drink
    2. drink
    3. 3430,7384
    4. 41100,41101
    5. -l,8354
    6. -
    7. -
    8. 28338
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 41102
    5. -4325
    6. water
    7. -
    8. 28339
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 41103
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 28340
    1. the Nile
    2. -
    3. 1723,2659
    4. 41105,41106
    5. -d,2975
    6. -
    7. -
    8. 28342

OET (OET-LV)And_the_fish which in/on/at/with_Nile it_will_die and_stink the_river and_unable Miʦrayim/(Egypt) to_drink water from the_Nile.

OET (OET-RV) and the fish in the river will die and the river will stink. Then your people will gag to drink the water from the river.” ’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:18 ©