Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:16

 EXO 7:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 41020,41021
    3. And say
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28283
    1. אֵלָי,ו
    2. 41022,41023
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 28284
    1. יְהוָה
    2. 41024
    3. YHWH
    4. ‘Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 28285
    1. אֱלֹהֵי
    2. 41025
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 28286
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 41026,41027
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Hebrews
    8. -
    9. -
    10. 28287
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 41028,41029
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 28288
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 41030,41031
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 28289
    1. לֵ,אמֹר
    2. 41032,41033
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 28290
    1. שַׁלַּח
    2. 41034
    3. let go
    4. go
    5. 7971
    6. v-Vpv2ms
    7. let_go
    8. -
    9. -
    10. 28291
    1. אֶת
    2. 41035
    3. DOM
    4. “Let
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28292
    1. 41036
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28293
    1. עַמִּ,י
    2. 41037,41038
    3. people my
    4. people
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 28294
    1. וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי
    2. 41039,41040,41041
    3. and worship me
    4. -
    5. 5647
    6. vo-C,Vqi3mp,Sp1cs
    7. and,worship,me
    8. -
    9. -
    10. 28295
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 41042,41043
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 28296
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 41044,41045
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 28297
    1. לֹא
    2. 41046
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 28298
    1. 41047
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28299
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 41048
    3. you have listened
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 28300
    1. עַד
    2. 41049
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 28301
    1. 41050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28302
    1. כֹּה
    2. 41051
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. -D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 28303
    1. 41052
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28304

OET (OET-LV)And_say to_him/it YHWH the_god the_ˊIⱱrī/(Hebrews) sent_me to_you to_say let_go DOM people_my and_worship_me in/on/at/with_wilderness and_see/lo/see not you_have_listened until thus.

OET (OET-RV)and tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, previously sent me to you to say, “Let my people go so they can serve me in the wilderness.” But listen, until now you haven’t done it

uW Translation Notes:

וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו

and,say to=him/it

Alternate translation: “Say to Pharaoh”

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֵ֤י הָ⁠עִבְרִים֙

god the,Hebrews

Yahweh claimed the Hebrews (Israelites) as his own. They worshiped him. This is a possessive of social relationship.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔⁠י וְ⁠יַֽעַבְדֻ֖⁠נִי בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠הִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה

let_~_go DOM people,my and,worship,me in/on/at/with,wilderness and=see/lo/see! not you(ms)_paid_attention until now

This is a third-level quotation. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels. Alternatively, you could translate it as an indirect quotation as in the UST. If you do this, take care to adjust the pronoun person (second/third) as appropriate.

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Here, behold is used to draw attention to the information that follows. In some languages, it will not be translated.

TSN Tyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. But
    3. 1814,673
    4. 41020,41021
    5. v-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28283
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 41022,41023
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 28284
    1. YHWH
    2. ‘Yahweh
    3. 3105
    4. 41024
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28285
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 41025
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 28286
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1723,5272
    4. 41026,41027
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 28287
    1. sent me
    2. -
    3. 7300
    4. 41028,41029
    5. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28288
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 41030,41031
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28289
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 41032,41033
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 28290
    1. let go
    2. go
    3. 7300
    4. 41034
    5. v-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 28291
    1. DOM
    2. “Let
    3. 350
    4. 41035
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28292
    1. people my
    2. people
    3. 5433
    4. 41037,41038
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28294
    1. and worship me
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 41039,41040,41041
    5. vo-C,Vqi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28295
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 821,3749
    4. 41042,41043
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28296
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 41044,41045
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 28297
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 41046
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 28298
    1. you have listened
    2. listen
    3. 7321
    4. 41048
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28300
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 41049
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28301
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 41051
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 28303

OET (OET-LV)And_say to_him/it YHWH the_god the_ˊIⱱrī/(Hebrews) sent_me to_you to_say let_go DOM people_my and_worship_me in/on/at/with_wilderness and_see/lo/see not you_have_listened until thus.

OET (OET-RV)and tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, previously sent me to you to say, “Let my people go so they can serve me in the wilderness.” But listen, until now you haven’t done it

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:16 ©