Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:5

 EXO 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָדְע֤וּ
    2. 40771,40772
    3. And know
    4. know
    5. 1814,2974
    6. -c,3045
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 28105
    1. מִצְרַ֨יִם֙
    2. 40773
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. V-S-O-PP
    10. 28106
    1. כִּֽי
    2. 40774
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-S-O-PP/o=cjpCLx
    10. 28107
    1. ־
    2. 40775
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28108
    1. אֲנִ֣י
    2. 40776
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. V-S-O-PP/o=cjpCLx/S-P
    10. 28109
    1. יְהוָ֔ה
    2. 40777
    3. [am] Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. V-S-O-PP/o=cjpCLx/S-P
    10. 28110
    1. בִּ,נְטֹתִ֥,י
    2. 40778,40779,40780
    3. in/on/at/with stretch out I
    4. -
    5. 821,4829,<<>>
    6. -b,5186,
    7. in/on/at/with,stretch_out,I
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP
    10. 28111
    1. אֶת
    2. 40781
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 28112
    1. ־
    2. 40782
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28113
    1. יָדִ֖,י
    2. 40783,40784
    3. hand my
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,my
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 28114
    1. עַל
    2. 40785
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 28115
    1. ־
    2. 40786
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28116
    1. מִצְרָ֑יִם
    2. 40787
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. Egypt
    9. V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 28117
    1. וְ,הוֹצֵאתִ֥י
    2. 40788,40789
    3. and bring out
    4. -
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and,bring_out
    8. -
    9. -
    10. 28118
    1. אֶת
    2. 40790
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 28119
    1. ־
    2. 40791
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28120
    1. בְּנֵֽי
    2. 40792
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 28121
    1. ־
    2. 40793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28122
    1. יִשְׂרָאֵ֖ל
    2. 40794
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 28123
    1. מִ,תּוֹכָֽ,ם
    2. 40795,40796,40797
    3. from among them
    4. -
    5. 3728,7817,<<>>
    6. -m,8432,
    7. from,among,them
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 28124
    1. ׃
    2. 40798
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28125

OET (OET-LV)And_know Miʦrayim if/because_that I [am]_Yahweh in/on/at/with_stretch_out_I DOM hand_my on Miʦrayim/(Egypt) and_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_among_them.

OET (OET-RV) The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יָדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה

and,know from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s that/for/because/then/when I YHWH

This is the result of God rescuing the Israelites. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠נְטֹתִ֥⁠י אֶת־יָדִ֖⁠י עַל

in/on/at/with,stretch_out,I DOM hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

This phrase represents God’s great power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “when I show my powerful acts against”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

וְ⁠הוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠תּוֹכָֽ⁠ם

and,bring_out DOM sons_of Yisrael from,among,them

The goal of God’s powerful acts was to rescue the Israelites. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternate translation: “so that I bring the sons of Israel out from their midst”

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 my powerful hand: A further revelation of God would take place in the exodus of the Israelites from Egypt, revealing God’s incomparable power.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And know
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 40771,40772
    5. -c,3045
    6. -
    7. -
    8. 28105
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 40773
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 28106
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 40774
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 28107
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 40776
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 28109
    1. [am] Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 40777
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 28110
    1. in/on/at/with stretch out I
    2. -
    3. 821,4829,<<>>
    4. 40778,40779,40780
    5. -b,5186,
    6. -
    7. -
    8. 28111
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40781
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 28112
    1. hand my
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 40783,40784
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 28114
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 40785
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 28115
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 40787
    5. -4714
    6. Egypt
    7. -
    8. 28117
    1. and bring out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 40788,40789
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 28118
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40790
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 28119
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 40792
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 28121
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 40794
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 28123
    1. from among them
    2. -
    3. 3728,7817,<<>>
    4. 40795,40796,40797
    5. -m,8432,
    6. -
    7. -
    8. 28124

OET (OET-LV)And_know Miʦrayim if/because_that I [am]_Yahweh in/on/at/with_stretch_out_I DOM hand_my on Miʦrayim/(Egypt) and_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_among_them.

OET (OET-RV) The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:5 ©