Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_know Miʦrayim if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_stretch_out_I DOM hand_my on Miʦrayim/(Egypt) and_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_among_them.
OET (OET-RV) The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה
and,know from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s that/for/because/then/when I YHWH
This is the result of God rescuing the Israelites. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל
in/on/at/with,stretch_out,I DOM hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
This phrase represents God’s great power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “when I show my powerful acts against”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם
and,bring_out DOM sons_of Yisrael from,among,them
The goal of God’s powerful acts was to rescue the Israelites. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternate translation: “so that I bring the sons of Israel out from their midst”
7:5 my powerful hand: A further revelation of God would take place in the exodus of the Israelites from Egypt, revealing God’s incomparable power.
OET (OET-LV) And_know Miʦrayim if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_stretch_out_I DOM hand_my on Miʦrayim/(Egypt) and_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_among_them.
OET (OET-RV) The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.