Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EXO 7:2

 EXO 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַתָּה
    2. 40687
    3. You
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28043
    1. תְדַבֵּר
    2. 40688
    3. you will speak
    4. must
    5. 1696
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_speak
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28044
    1. אֵת
    2. 40689
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28045
    1. כָּל
    2. 40690
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28046
    1. 40691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28047
    1. אֲשֶׁר
    2. 40692
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28048
    1. אֲצַוֶּ,ךָּ
    2. 40693,40694
    3. I will command you
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vpi1cs,Sp2ms
    7. I,will_command_you
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28049
    1. וְ,אַהֲרֹן
    2. 40695,40696
    3. and ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 175
    6. S-C,Np
    7. and,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28050
    1. אָחִי,ךָ
    2. 40697,40698
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28051
    1. יְדַבֵּר
    2. 40699
    3. he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_speak
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28052
    1. אֶל
    2. 40700
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28053
    1. 40701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28054
    1. פַּרְעֹה
    2. 40702
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28055
    1. וְ,שִׁלַּח
    2. 40703,40704
    3. and he will let go
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_let_go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28056
    1. אֶת
    2. 40705
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28057
    1. 40706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28058
    1. בְּנֵי
    2. 40707
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28059
    1. 40708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28060
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 40709
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28061
    1. מֵ,אַרְצ,וֹ
    2. 40710,40711,40712
    3. from land of his
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,land_of,his
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28062
    1. 40713
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28063

OET (OET-LV)You you_will_speak DOM all_of that I_will_command_you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_speak to Parˊoh and_he_will_let_go DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_land_of_his.

OET (OET-RV)You’ll quietly say everything that I tell you to and then your brother Aharon will relay it to Far’oh and tell him that he must let the Israelis leave his country.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

אָחִ֨י⁠ךָ֙

your(ms)=brother/kindred

Aaron is older than Moses. If your language uses a different term for the sibling relationship based on gender and age order, choose the appropriate one.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ

and,he_will_let_go DOM sons_of Yisrael from,land_of,his

Some languages may need to make this a direct quotation. If so, be sure to mark it as a second-level quotation, subordinate to Yahweh’s main speech. See what you did in [6:25](../06/25.md). Alternate translation: [saying, “You must let the sons of Israel go from your land”]

מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ

from,land_of,his

Alternate translation: [from Egypt]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 611
    4. 40687
    5. S-Pp2ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28043
    1. you will speak
    2. must
    3. 1609
    4. 40688
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28044
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 40689
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28045
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 40690
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28046
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 40692
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28048
    1. I will command you
    2. -
    3. 6641,1978
    4. 40693,40694
    5. VO-Vpi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28049
    1. and ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 1987,472
    4. 40695,40696
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28050
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 653,1978
    4. 40697,40698
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28051
    1. he will speak
    2. -
    3. 1609
    4. 40699
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28052
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 40700
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28053
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 40702
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28055
    1. and he will let go
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 40703,40704
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28056
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 40705
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28057
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 40707
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28059
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 40709
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28061
    1. from land of his
    2. -
    3. 4129,422,1978
    4. 40710,40711,40712
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28062

OET (OET-LV)You you_will_speak DOM all_of that I_will_command_you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_speak to Parˊoh and_he_will_let_go DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_land_of_his.

OET (OET-RV)You’ll quietly say everything that I tell you to and then your brother Aharon will relay it to Far’oh and tell him that he must let the Israelis leave his country.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 7:2 ©