Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:2

 EXO 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַתָּה
    2. 40687
    3. You
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28043
    1. תְדַבֵּר
    2. 40688
    3. you will speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi2ms
    7. you_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 28044
    1. אֵת
    2. 40689
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28045
    1. כָּל
    2. 40690
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 28046
    1. 40691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28047
    1. אֲשֶׁר
    2. 40692
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 28048
    1. אֲצַוֶּ,ךָּ
    2. 40693,40694
    3. command you
    4. -
    5. 6680
    6. vo-Vpi1cs,Sp2ms
    7. command,you
    8. -
    9. -
    10. 28049
    1. וְ,אַהֲרֹן
    2. 40695,40696
    3. and ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 175
    6. -C,Np
    7. and,Aaron
    8. -
    9. -
    10. 28050
    1. אָחִי,ךָ
    2. 40697,40698
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 28051
    1. יְדַבֵּר
    2. 40699
    3. he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi3ms
    7. he_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 28052
    1. אֶל
    2. 40700
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 28053
    1. 40701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28054
    1. פַּרְעֹה
    2. 40702
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. -Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh
    10. 28055
    1. וְ,שִׁלַּח
    2. 40703,40704
    3. and let go
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vpq3ms
    7. and,let_~_go
    8. -
    9. -
    10. 28056
    1. אֶת
    2. 40705
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28057
    1. 40706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28058
    1. בְּנֵי
    2. 40707
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 28059
    1. 40708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28060
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 40709
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 28061
    1. מֵ,אַרְצ,וֹ
    2. 40710,40711,40712
    3. out of land his
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. out_of,land,his
    8. -
    9. -
    10. 28062
    1. 40713
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28063

OET (OET-LV)You you_will_speak DOM all that command_you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_speak to Farˊoh and_let_go DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) out_of_land_his.

OET (OET-RV)You’ll quietly say everything that I tell you to and then your brother Aharon will relay it to Far’oh and tell him that he must let the Israelis leave his country.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

אָחִ֨י⁠ךָ֙

your(ms)=brother/kindred

Aaron is older than Moses. If your language uses a different term for the sibling relationship based on gender and age order, choose the appropriate one.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ

and,let_~_go DOM sons_of Yisrael out_of,land,his

Some languages may need to make this a direct quotation. If so, be sure to mark it as a second-level quotation, subordinate to Yahweh’s main speech. See what you did in 6:25. Alternative translation: “saying, ‘You must let the sons of Israel go from your land’”

מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ

out_of,land,his

Alternate translation: “from Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-7 In this final scene in the offer of rescue, the Lord once again answered Moses’ fears of not being able to speak eloquently. He would allow Moses to speak through Aaron (see 4:16), but Pharaoh will refuse to listen regardless. God’s power, not Moses’ eloquence, was the important factor. Moses and Aaron then took the step of faith and did what God had commanded. The first crisis (see study note on 5:22-23) had passed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 605
    4. 40687
    5. s-Pp2ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28043
    1. you will speak
    2. -
    3. 1461
    4. 40688
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 28044
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40689
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28045
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 40690
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 28046
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 40692
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 28048
    1. command you
    2. -
    3. 6185
    4. 40693,40694
    5. vo-Vpi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28049
    1. and ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 1814,466
    4. 40695,40696
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 28050
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643
    4. 40697,40698
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28051
    1. he will speak
    2. -
    3. 1461
    4. 40699
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 28052
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40700
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28053
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 40702
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh
    8. 28055
    1. and let go
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 40703,40704
    5. v-C,Vpq3ms
    6. -
    7. -
    8. 28056
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40705
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28057
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 40707
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 28059
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 40709
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28061
    1. out of land his
    2. -
    3. 3728,420
    4. 40710,40711,40712
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 28062

OET (OET-LV)You you_will_speak DOM all that command_you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_speak to Farˊoh and_let_go DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) out_of_land_his.

OET (OET-RV)You’ll quietly say everything that I tell you to and then your brother Aharon will relay it to Far’oh and tell him that he must let the Israelis leave his country.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:2 ©