Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:20

 EXO 7:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 41171,41172
    3. And did
    4. So
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,did
    8. -
    9. -
    10. 28390
    1. ־
    2. 41173
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28391
    1. כֵן֩
    2. 41174
    3. so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. so
    9. V-ADV-S-PP
    10. 28392
    1. מֹשֶׁ֨ה
    2. 41175
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-ADV-S-PP/s=NpaNp
    10. 28393
    1. וְ,אַהֲרֹ֜ן
    2. 41176,41177
    3. and ʼAhₐron
    4. -
    5. 1814,466
    6. -c,175
    7. and,Aaron
    8. -
    9. V-ADV-S-PP/s=NpaNp
    10. 28394
    1. כַּ,אֲשֶׁ֣ר
    2. 41178,41179
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-ADV-S-PP/pp=PpRelp
    10. 28395
    1. ׀
    2. 41180
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28396
    1. צִוָּ֣ה
    2. 41181
    3. he had commanded
    4. commanded
    5. 6185
    6. -6680
    7. commanded
    8. he_had_commanded
    9. V-ADV-S-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S
    10. 28397
    1. יְהוָ֗ה
    2. 41182
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-ADV-S-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S
    10. 28398
    1. וַ,יָּ֤רֶם
    2. 41183,41184
    3. and raised
    4. raised
    5. 1814,6888
    6. -c,7311 a
    7. and,raised
    8. -
    9. -
    10. 28399
    1. בַּ,מַּטֶּה֙
    2. 41185,41186
    3. in/on/at/with staff
    4. staff
    5. 821,4115
    6. -b,4294
    7. in/on/at/with,staff
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 28400
    1. וַ,יַּ֤ךְ
    2. 41187,41188
    3. and struck
    4. struck
    5. 1814,4836
    6. -c,5221
    7. and,struck
    8. -
    9. CLaCL
    10. 28401
    1. אֶת
    2. 41189
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 28402
    1. ־
    2. 41190
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28403
    1. הַ,מַּ֨יִם֙
    2. 41191,41192
    3. the waters
    4. -
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 28404
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 41193
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 28405
    1. בַּ,יְאֹ֔ר
    2. 41194,41195
    3. in/on/at/with Nile
    4. -
    5. 821,2659
    6. -b,2975
    7. in/on/at/with,Nile
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 28406
    1. לְ,עֵינֵ֣י
    2. 41196,41197
    3. in sight
    4. -
    5. 3430,5418
    6. -l,5869 a
    7. in,sight
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 28407
    1. פַרְעֹ֔ה
    2. 41198
    3. of Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. of_Pharaoh
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 28408
    1. וּ,לְ,עֵינֵ֖י
    2. 41199,41200,41201
    3. and in sight
    4. -
    5. 1814,3430,5418
    6. -c,l,5869 a
    7. and,in,sight
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 28409
    1. עֲבָדָ֑י,ו
    2. 41202,41203
    3. officials his
    4. -
    5. 5356,<<>>
    6. -5650,
    7. officials,his
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 28410
    1. וַ,יֵּהָֽפְכ֛וּ
    2. 41204,41205
    3. and turned
    4. turned
    5. 1814,1777
    6. -c,2015
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 28411
    1. כָּל
    2. 41206
    3. all
    4. entire
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-PP/s=QuanNP
    10. 28412
    1. ־
    2. 41207
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28413
    1. הַ,מַּ֥יִם
    2. 41208,41209
    3. the waters
    4. -
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. V-S-PP/s=QuanNP/DetNP
    10. 28414
    1. אֲשֶׁר
    2. 41210
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-S-PP/s=QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 28415
    1. ־
    2. 41211
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28416
    1. בַּ,יְאֹ֖ר
    2. 41212,41213
    3. in/on/at/with Nile
    4. -
    5. 821,2659
    6. -b,2975
    7. in/on/at/with,Nile
    8. -
    9. V-S-PP/s=QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 28417
    1. לְ,דָֽם
    2. 41214,41215
    3. to blood
    4. blood
    5. 3430,1603
    6. -l,1818
    7. to,blood
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 28418
    1. ׃
    2. 41216
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28419

OET (OET-LV)And_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as he_had_commanded Yahweh and_raised in/on/at/with_staff and_struck DOM the_waters which in/on/at/with_Nile in_sight of_Farˊoh and_in_sight officials_his and_turned all the_waters which in/on/at/with_Nile to_blood.

OET (OET-RV)So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠יְאֹ֔ר

in/on/at/with,Nile

If it would be helpful to your readers, the name of the river may be made explicit. Alternate translation: “in the Nile River”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ⁠לְ⁠עֵינֵ֖י עֲבָדָ֑י⁠ו

in,sight Farˊoh and,in,sight officials,his

This means in their sight. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in the sight of Pharaoh and his servants”

TSN Tyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And did
    2. So
    3. 1814,5616
    4. 41171,41172
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 28390
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 41174
    5. -3651 c
    6. so
    7. -
    8. 28392
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 41175
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 28393
    1. and ʼAhₐron
    2. -
    3. 1814,466
    4. 41176,41177
    5. -c,175
    6. -
    7. -
    8. 28394
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 41178,41179
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 28395
    1. he had commanded
    2. commanded
    3. 6185
    4. 41181
    5. -6680
    6. he_had_commanded
    7. -
    8. 28397
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 41182
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 28398
    1. and raised
    2. raised
    3. 1814,6888
    4. 41183,41184
    5. -c,7311 a
    6. -
    7. -
    8. 28399
    1. in/on/at/with staff
    2. staff
    3. 821,4115
    4. 41185,41186
    5. -b,4294
    6. -
    7. -
    8. 28400
    1. and struck
    2. struck
    3. 1814,4836
    4. 41187,41188
    5. -c,5221
    6. -
    7. -
    8. 28401
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41189
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 28402
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 41191,41192
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 28404
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41193
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 28405
    1. in/on/at/with Nile
    2. -
    3. 821,2659
    4. 41194,41195
    5. -b,2975
    6. -
    7. -
    8. 28406
    1. in sight
    2. -
    3. 3430,5418
    4. 41196,41197
    5. -l,5869 a
    6. -
    7. -
    8. 28407
    1. of Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 41198
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 28408
    1. and in sight
    2. -
    3. 1814,3430,5418
    4. 41199,41200,41201
    5. -c,l,5869 a
    6. -
    7. -
    8. 28409
    1. officials his
    2. -
    3. 5356,<<>>
    4. 41202,41203
    5. -5650,
    6. -
    7. -
    8. 28410
    1. and turned
    2. turned
    3. 1814,1777
    4. 41204,41205
    5. -c,2015
    6. -
    7. -
    8. 28411
    1. all
    2. entire
    3. 3401
    4. 41206
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 28412
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 41208,41209
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 28414
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41210
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 28415
    1. in/on/at/with Nile
    2. -
    3. 821,2659
    4. 41212,41213
    5. -b,2975
    6. -
    7. -
    8. 28417
    1. to blood
    2. blood
    3. 3430,1603
    4. 41214,41215
    5. -l,1818
    6. -
    7. -
    8. 28418

OET (OET-LV)And_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as he_had_commanded Yahweh and_raised in/on/at/with_staff and_struck DOM the_waters which in/on/at/with_Nile in_sight of_Farˊoh and_in_sight officials_his and_turned all the_waters which in/on/at/with_Nile to_blood.

OET (OET-RV)So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:20 ©