Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EXO 7:17

 EXO 7:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 41053
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28305
    1. אָמַר
    2. 41054
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28306
    1. יְהוָה
    2. 41055
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28307
    1. בְּ,זֹאת
    2. 41056,41057
    3. by this
    4. in
    5. 2063
    6. S-R,Pdxfs
    7. by,this
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28308
    1. תֵּדַע
    2. 41058
    3. you will know
    4. you know
    5. 3045
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_know
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28309
    1. כִּי
    2. 41059
    3. if/because that
    4. because
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28310
    1. אֲנִי
    2. 41060
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28311
    1. יְהוָה
    2. 41061
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28312
    1. הִנֵּה
    2. 41062
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28313
    1. אָנֹכִי
    2. 41063
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28314
    1. מַכֶּה
    2. 41064
    3. +am about to strike
    4. about strike
    5. 5221
    6. V-Vhrmsa
    7. [am]_about_to_strike
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28315
    1. 41065
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 28316
    1. בַּ,מַּטֶּה
    2. 41066,41067
    3. with staff
    4. staff
    5. 4294
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,staff
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28317
    1. אֲשֶׁר
    2. 41068
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28318
    1. 41069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28319
    1. בְּ,יָדִ,י
    2. 41070,41071,41072
    3. +is in hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. [is]_in,hand_of,my
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28320
    1. עַל
    2. 41073
    3. (on)
    4. -
    5. S-R
    6. (on)
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28321
    1. 41074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28322
    1. הַ,מַּיִם
    2. 41075,41076
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28323
    1. אֲשֶׁר
    2. 41077
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28324
    1. בַּ,יְאֹר
    2. 41078,41079
    3. +is in River
    4. -
    5. 2975
    6. P-Rd,Np
    7. [is]_in,River
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28325
    1. וְ,נֶהֶפְכוּ
    2. 41080,41081
    3. and they will be changed
    4. -
    5. 2015
    6. SV-C,VNp3cp
    7. and,they_will_be_changed
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28326
    1. לְ,דָם
    2. 41082,41083
    3. into blood
    4. blood
    5. 1818
    6. S-R,Ncmsa
    7. into,blood
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28327
    1. 41084
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28328

OET (OET-LV)Thus YHWH he_says by_this you_will_know if/because_that I am_YHWH here I am_about_to_strike with_staff which is_in_hand_of_my (on) the_waters which is_in_River and_they_will_be_changed into_blood.

OET (OET-RV)so Yahweh says, “Now you will know that I am Yahweh because of this: See, I’m about to use my staff to strike the water in the Nile and it will turn to blood

None
uW Translation Notes:

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה

thus he/it_had_said YHWH

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See [4:intro](../04/intro.md) for more information.

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

בְּ⁠זֹ֣את

by,this

This begins a third-level quotation that continues until the end of verse 18. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels. It is possible that the third-level quotation actually ends before or after Behold, in which case, in the rest of the quote I refers to Moses, not Yahweh.

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. Alternate translation: [Look at this]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3667
    4. 41053
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28305
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 41055
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28307
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 41054
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28306
    1. by this
    2. in
    3. 846,2146
    4. 41056,41057
    5. S-R,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28308
    1. you will know
    2. you know
    3. 3207
    4. 41058
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28309
    1. if/because that
    2. because
    3. 3482
    4. 41059
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28310
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 41060
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28311
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 41061
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28312
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 41062
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28313
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 41063
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28314
    1. +am about to strike
    2. about strike
    3. 5176
    4. 41064
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28315
    1. with staff
    2. staff
    3. 846,4429
    4. 41066,41067
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28317
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 41068
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28318
    1. +is in hand of my
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 41070,41071,41072
    5. P-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28320
    1. (on)
    2. -
    3. 5837
    4. 41073
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28321
    1. the waters
    2. water
    3. 1893,4433
    4. 41075,41076
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28323
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 41077
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28324
    1. +is in River
    2. -
    3. 846,2877
    4. 41078,41079
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28325
    1. and they will be changed
    2. -
    3. 1987,1944
    4. 41080,41081
    5. SV-C,VNp3cp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28326
    1. into blood
    2. blood
    3. 3705,1755
    4. 41082,41083
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28327

OET (OET-LV)Thus YHWH he_says by_this you_will_know if/because_that I am_YHWH here I am_about_to_strike with_staff which is_in_hand_of_my (on) the_waters which is_in_River and_they_will_be_changed into_blood.

OET (OET-RV)so Yahweh says, “Now you will know that I am Yahweh because of this: See, I’m about to use my staff to strike the water in the Nile and it will turn to blood

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 7:17 ©