Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart of_Farˊoh and_multiply DOM signs_my and_DOM wonders_my in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה
harden DOM heart Farˊoh's
This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were hard. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 4:21, but note the slightly different metaphor there: the heart being strong vs. hard here. Alternate translation: “will cause Pharaoh to be stubborn”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י
DOM DOM signs,my and=DOM wonders,my
The words signs and wonders mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. If your language does not use repetition in this way, you can combine them.
7:3 The Lord would use miraculous signs and wonders to convince Pharaoh, just as he had promised to use signs to convince the Israelites that they should follow Moses (3:12; 4:5, 8, 9).
OET (OET-LV) And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart of_Farˊoh and_multiply DOM signs_my and_DOM wonders_my in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.