Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart of_Farˊoh and_multiply DOM signs_my and_DOM wonders_my in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה
harden DOM heart Farˊoh's
This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were hard. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 4:21, but note the slightly different metaphor there: the heart being strong vs. hard here. Alternate translation: “will cause Pharaoh to be stubborn”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י
DOM DOM signs,my and=DOM wonders,my
The words signs and wonders mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. If your language does not use repetition in this way, you can combine them.
7:3 The Lord would use miraculous signs and wonders to convince Pharaoh, just as he had promised to use signs to convince the Israelites that they should follow Moses (3:12; 4:5, 8, 9).
OET (OET-LV) And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart of_Farˊoh and_multiply DOM signs_my and_DOM wonders_my in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.